{"id":56090,"date":"2022-10-18T08:29:26","date_gmt":"2022-10-18T06:29:26","guid":{"rendered":"https:\/\/novastan.org\/fr\/?p=56090"},"modified":"2023-03-30T09:58:50","modified_gmt":"2023-03-30T07:58:50","slug":"entretien-avec-le-poete-ouzbek-khourchid-davron","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/novastan.org\/fr\/societe-et-culture\/entretien-avec-le-poete-ouzbek-khourchid-davron\/","title":{"rendered":"Entretien avec le po\u00e8te ouzbek Khourchid Davron"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>Dans une interview, le po\u00e8te ouzbek Khourchid Davron parle des anciens soufis, des classiques qu\u2019il lit et relit, du monde de l\u2019\u00e9dition pendant la perestro\u00efka et du lien secret entre l&rsquo;Asie centrale et l&rsquo;Am\u00e9rique latine.<\/strong><strong>Novastan reprend et traduit ici un article publi\u00e9 le 15 juin 2019 par le m\u00e9dia russe sp\u00e9cialis\u00e9 sur l\u2019Asie centrale <\/strong><a href=\"https:\/\/fergana.media\/articles\/107998\/\"><strong>Fergana News<\/strong><\/a><strong>.<\/strong>\n\nLe sort des po\u00e8tes ouzbeks des ann\u00e9es 1980 est variable, bien qu\u2019il commence pour tous plus ou moins de la m\u00eame mani\u00e8re&nbsp;: enfance dans les provinces, \u00e9tudes \u00e0 la facult\u00e9 de journalisme de l&rsquo;Universit\u00e9 d&rsquo;Etat de Tachkent, service dans les rangs de l&rsquo;arm\u00e9e sovi\u00e9tique&#8230; Aujourd&rsquo;hui, <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Khurshid_Davron\">Khourchid Davron<\/a> est po\u00e8te populaire d&rsquo;Ouzb\u00e9kistan, historien, auteur de plus d\u2019une vingtaine de livres publi\u00e9s dans de nombreux pays, dramaturge, traducteur de po\u00e8tes de Lettonie, du Japon, de Russie, et enfin, sp\u00e9cialiste de la nouvelle litt\u00e9rature ouzb\u00e8ke.\n\nComment l&rsquo;amour de la lecture a conduit Khourchid Davron dans les profondeurs de l&rsquo;histoire, et comment la recherche de ses propres racines l&rsquo;a-t-elle conduit \u00e0 la biographie d&rsquo;anciens penseurs soufis ?\n\n<\/p>\n\n\n\n\t\t<div class=\"flex flex-col md:flex-row justify-evenly items-center bg-yellow-100 my-20 p-10 space-y-10 subscribe\">\n\t\t\t<div class=\"container flex flex-row justify-between\">\n\t\t\t\t<div class=\"flex flex-col w-3\/5\">\n\t\t\t\t\t<h2 class=\"text-3xl text-secondary font-bold mb-4 text-[#749D02]\">\n\t\t\t\t\t\tSoutenez Novastan, le media associatif d\u2019Asie&nbsp;centrale <\/h2>\n\t\t\t\t\t<p>\n\t\t\t\t\t\t<span>En vous abonnant \u00e0 Novastan, vous soutenez le seul m\u00e9dia en anglais, fran\u00e7ais et allemand sp\u00e9cialis\u00e9 sur l\u2019Asie&nbsp;centrale.<\/span> Nous sommes ind\u00e9pendants et pour le rester, nous avons besoin de votre aide !<\/p>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"flex flex-col w-2\/5 flex flex-col justify-items-center justify-center\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"rounded-md bg-accent-500 px-10 py-5 text-center w-72 mx-auto\">\n\t\t\t\t\t\t<p class=\"pricing text-2xl font-bold text-center\">3\u20ac\/mois<\/p>\n\t\t\t\t\t\t<p class=\"\">Toute l\u2019actualit\u00e9 d\u2019Asie centrale<\/p>\n\t\t\t\t\t\t<a class=\"block rounded bg-white p-2 mt-4 font-bold\" href=\"https:\/\/novastan.org\/fr\/sabonner\">Abonnez-vous<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\n\t\t\n\n\n\n<p>\n\nLa conversation du journaliste Sandjar Yanychev avec le po\u00e8te aborde l&rsquo;attachement \u00e0 la terre, les auteurs classiques et le lien secret entre l&rsquo;Asie centrale et l&rsquo;Am\u00e9rique latine.\n\n<strong>Fergana News&nbsp;: <\/strong><strong>Khourchid-aka, comment d\u00e9cririez-vous votre temp\u00e9rament&nbsp;?<\/strong><strong>Khourchid Davron&nbsp;<\/strong>: Selon la th\u00e9orie gr\u00e9co-romaine des humeurs, je suis une personne optimiste, guid\u00e9e par le sang. Pour \u00eatre plus pr\u00e9cis, je suis guid\u00e9 par mon c\u0153ur. Selon les concepts orientaux, le mizoj, c&rsquo;est-\u00e0-dire le temp\u00e9rament, le caract\u00e8re de la personne, correspond \u00e0 celui du lieu de sa naissance.\n\nDans mon cas, il est fortement continental. Dieu a g\u00e9n\u00e9reusement pourvu mon <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Turkestan\">Turkestan<\/a> natal en toute saison. C&rsquo;est pourquoi, en tant que fils de ce lieu, je suis parfois froid comme l\u2019hiver et plein de tact, ou chaud comme l\u2019\u00e9t\u00e9, pensif comme l\u2019automne, aimant la solitude, et enfin changeant comme le printemps, quelquefois excessivement sensible et r\u00eaveur.\n\nQuoi d\u2019autre d\u00e9termine mon temp\u00e9rament ? Le sang mill\u00e9naire turco-<a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Na%C3%AFmans\">na\u00efman<\/a> qui coule dans mes veines. Ce sang est \u00e9pris de libert\u00e9 et ne tol\u00e8re pas le dictat.\n\n<strong>Lire aussi sur Novastan : <a href=\"https:\/\/novastan.org\/fr\/ouzbekistan\/louzbekistan-au-festival-des-cultures-du-monde-de-gannat\/\">L\u2019Ouzb\u00e9kistan au festival des Cultures du monde de Gannat<\/a><\/strong>\n\nLa question principale pour moi n&rsquo;est pas \u00ab&nbsp;<em>qui suis-je<\/em>&nbsp;\u00bb, mais <em>\u00ab&nbsp;pourquoi est-ce que je vis<\/em> \u00bb. Tout est clair avec la premi\u00e8re question, mais tous les jours je cherche une r\u00e9ponse \u00e0 la seconde. Car, comme l&rsquo;\u00e9crivait l&rsquo;\u00e9crivain romain <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Apul%C3%A9e\">Apul\u00e9e<\/a> dans ses <em>M\u00e9tamorphoses<\/em> : \u00ab&nbsp;<em>Il n&rsquo;est pas n\u00e9cessaire de regarder o\u00f9 une personne est n\u00e9e, mais quelles sont ses m\u0153urs ; non pas en quelle terre elle se trouve, mais selon quels principes elle a d\u00e9cid\u00e9 de vivre sa vie.<\/em>&nbsp;\u00bb\n\n<strong>Quelles sont vos qualit\u00e9s dont vous \u00eates fier et les d\u00e9fauts que vous aimeriez \u00e9liminer&nbsp;?<\/strong>\n\nLa premi\u00e8re qualit\u00e9 qui me pla\u00eet, c&rsquo;est la gentillesse. \u00c7a doit venir de mes parents. Plut\u00f4t de la part de mon p\u00e8re. Ce n&rsquo;est pas pour rien que mes amis po\u00e8tes, m\u00eame quand nous \u00e9tions jeunes, m&rsquo;appelaient Dobrynya, le Gentil. C\u2019est parce que j&rsquo;\u00e9tais aim\u00e9 des enfants, y compris des \u00e9trangers <em>(rires)<\/em>.\n\nLa deuxi\u00e8me qualit\u00e9 est l&rsquo;amour de la lecture&nbsp;: l\u2019histoire du monde, la po\u00e9sie japonaise, la prose latino-am\u00e9ricaine&#8230; Quand mon cinqui\u00e8me livre, <em>Qaqnus<\/em><em>(Ph\u00e9nix, ndlr)<\/em>, a \u00e9t\u00e9 publi\u00e9, un critique a \u00e9crit un article intitul\u00e9 <em>\u00ab Les ailes de papier du Ph\u00e9nix \u00bb<\/em>, dans lequel il m&rsquo;accusait d&rsquo;ignorer la vie moderne&nbsp;: presque tous mes po\u00e8mes \u00e9taient soi-disant li\u00e9s au pass\u00e9. Cependant, plus tard, il y a eu d&rsquo;autres avis plus positifs&#8230;\n\nIl y a beaucoup de d\u00e9fauts dont je veux me d\u00e9barrasser. Mais, comme le disent les Ouzbeks, \u00ab&nbsp;<em>se d\u00e9barrasser de ses habitudes est une t\u00e2che ingrate<\/em>&nbsp;\u00bb. Rappelez-vous la plaisanterie de <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Mark_Twain\">Mark Twain<\/a> : \u00ab&nbsp;<em>Arr\u00eater de fumer est tr\u00e8s facile, personnellement j&rsquo;ai arr\u00eat\u00e9 d\u00e9j\u00e0 cent fois&nbsp;!<\/em>&nbsp;\u00bb Et maintenant, \u00e0 mon \u00e2ge, je ne veux pas perdre mon temps avec \u00e7a.\n\n<strong>Le m\u00eame Mark Twain a \u00e9crit&nbsp;: \u00ab&nbsp;<em>Il arrive qu\u2019un individu n&rsquo;ait pas de mauvaises habitudes, mais quelque chose de pire.<\/em>&nbsp;\u00bb<\/strong>\n\nComme le disent les sages anciens&nbsp;: \u00ab&nbsp;<em>Seul Allah est sans p\u00e9ch\u00e9&nbsp;!<\/em>&nbsp;\u00bb\n\n<strong>Il est int\u00e9ressant de constater que de nombreux po\u00e8tes et \u00e9crivains ouzbeks confessent leur amour pour les Latino-Am\u00e9ricains. Apparemment, il existerait des liaisons souterraines entre l&rsquo;Asie centrale et l&rsquo;Am\u00e9rique latine. La tradition et la mythologie sont diff\u00e9rentes, mais la vision du monde est similaire, n&rsquo;est-ce pas&nbsp;?<\/strong>\n\nVous avez raison. Il semble y avoir un oc\u00e9an sans fin entre nous, mais quand on commence \u00e0 les lire, on trouve des motifs nationaux et une perception similaire de la vie et de la mort. Quand on d\u00e9couvre &#8211; nous ne le savions pas dans notre jeunesse &#8211; que certains mots issus de la civilisation maya trouv\u00e9s en <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/M%C3%A9soam%C3%A9rique\">M\u00e9soam\u00e9rique<\/a><em> (une r\u00e9gion historique et culturelle s&rsquo;\u00e9tendant approximativement du centre du Mexique au Honduras et au Nicaragua, ndlr)<\/em> ont d&rsquo;anciennes racines turques, on commence \u00e0 croire aux liens spirituels entre nos r\u00e9gions.\n\nJ&rsquo;aimerais vous raconter une histoire qui me semble pertinente par rapport \u00e0 votre question.\n\nJ&rsquo;ai travaill\u00e9 pour la maison d&rsquo;\u00e9dition Yoch Gvardiya pendant de nombreuses ann\u00e9es. J\u2019ai d\u00e9but\u00e9 comme livreur et, en 1985, je suis devenu le chef du d\u00e9partement. Lors de l&rsquo;\u00e9laboration du plan th\u00e9matique de la maison d&rsquo;\u00e9dition, la premi\u00e8re chose que j&rsquo;ai faite a \u00e9t\u00e9 d&rsquo;inclure mes \u0153uvres pr\u00e9f\u00e9r\u00e9es : des romans d&rsquo;<a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Antoine_de_Saint-Exup%C3%A9ry\">Antoine de Saint-Exup\u00e9ry<\/a>,&nbsp;<em>Le Petit Prince<\/em> et <em>Vol de nuit<\/em>, ainsi que le roman de <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Mikha%C3%AFl_Boulgakov\">Mikha\u00efl Boulgakov<\/a><em>Le Ma\u00eetre et Marguerite<\/em>.\n\nJ&rsquo;ai confi\u00e9 la traduction d&rsquo;Antoine de Saint-Exup\u00e9ry \u00e0 Kha\u00efriddine Soultanov et Ahmad Azam. Le roman de Mikha\u00efl Boulgakov a \u00e9t\u00e9 confi\u00e9 \u00e0 un traducteur connu, Kadyr Mirmoukhamedov. Il n&rsquo;y a eu aucun probl\u00e8me avec le classique fran\u00e7ais, mais avec Mikha\u00efl Boulgakov&#8230;\n\n<strong>Lire aussi sur Novastan : <\/strong><a href=\"https:\/\/novastan.org\/fr\/ouzbekistan\/portrait-damalia-aiboucheva-musique-design-et-feminisme\/\"><strong>Portrait de l\u2019artiste ouzb\u00e8ke Amalia A\u00efboucheva : musique, design et f\u00e9minisme<\/strong><\/a>\n\nPendant ces ann\u00e9es-l\u00e0, tous les plans th\u00e9matiques des maisons d&rsquo;\u00e9dition de la R\u00e9publique \u00e9taient approuv\u00e9s \u00e0 Moscou par le Comit\u00e9 de la presse d&rsquo;Etat de l&rsquo;URSS. En apprenant que le roman de Mikha\u00efl Boulgakov \u00e9tait inclus dans le plan de la maison d&rsquo;\u00e9dition Yoch Gvardiya, les dirigeants du Comit\u00e9 national de la presse \u00e9taient inquiets.\n\nLe premier vice-pr\u00e9sident du comit\u00e9, Marat Chichiguine, s\u2019est rendu \u00e0 Tachkent. Le directeur de Yoch Gvardiya et moi avons \u00e9t\u00e9 convoqu\u00e9s par les sup\u00e9rieurs. Marat Chichiguine a commenc\u00e9 \u00e0 dire que le lecteur ouzbek ne comprendrait pas Mikha\u00efl Boulgakov, que le roman <em>Le Ma\u00eetre et Marguerite<\/em> \u00e9tait tr\u00e8s difficile \u00e0 comprendre car il est bas\u00e9 sur la mythologie chr\u00e9tienne.\n\nApr\u00e8s ces paroles, nos dirigeants \u2014 du premier vice-pr\u00e9sident du Comit\u00e9 d&rsquo;Etat pour la presse de l&rsquo;URSS, <a href=\"https:\/\/ru.wikipedia.org\/wiki\/%D0%A1%D0%B0%D1%84%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B2,_%D0%A0%D1%83%D0%B1%D0%B5%D0%BD_%D0%90%D0%BA%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87\">Ruben Safarov<\/a>, au directeur de notre maison d&rsquo;\u00e9dition \u2014 ont commenc\u00e9, comme des perroquets, \u00e0 r\u00e9p\u00e9ter les paroles d&rsquo;un fonctionnaire de Moscou et \u00e0 me lancer des regards \u00e9loquents.\n\nCependant, nous \u00e9tions en pleine perestro\u00efka et nous, les repr\u00e9sentants de la nouvelle g\u00e9n\u00e9ration, avions d\u00e9j\u00e0 appris \u00e0 d\u00e9battre avec la nomenclature du parti. J&rsquo;ai dit&nbsp;: \u00ab&nbsp;<em>Peut-\u00eatre que le lecteur russe ne comprend pas <\/em>Le Ma\u00eetre et Marguerite<em>, mais la vie et la perception artistique du lecteur ouzbek sont bas\u00e9es sur la mythologie.<\/em>&nbsp;\u00bb J\u2019ai dit que le roman avait d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 traduit et que le c\u00e9l\u00e8bre \u00e9crivain <a href=\"https:\/\/ru.wikipedia.org\/wiki\/%D0%9F%D1%83%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%B2,_%D0%A2%D0%B8%D0%BC%D1%83%D1%80_%D0%98%D1%81%D1%85%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87\">Timour Poulatov<\/a> avait \u00e9crit une pr\u00e9face&#8230;\n\nTous mes arguments, bien s\u00fbr, leur ont \u00e9chapp\u00e9. Mais ils avaient d\u00e9j\u00e0 peur de l&rsquo;interdire ouvertement et c&rsquo;\u00e9tait important pour eux que je refuse moi-m\u00eame de publier le roman. En cons\u00e9quence, la traduction a \u00e9t\u00e9 sauv\u00e9e, par une nouvelle \u00e9poque, une nouvelle fa\u00e7on de penser et une nouvelle personne qui n&rsquo;\u00e9tait pas d&rsquo;accord et d\u00e9fendait ses id\u00e9aux.\n\n<strong>Qui \u00e9taient vos parents&nbsp;? <\/strong>\n\nMon p\u00e8re, Davron Khasanov, appartenait \u00e0 une lign\u00e9e turco-na\u00efmane. Il a construit la toute premi\u00e8re \u00e9cole de notre village et en est devenu le directeur, bien qu&rsquo;il n&rsquo;ait pas re\u00e7u de formation p\u00e9dagogique \u2014 c\u2019\u00e9tait courant au d\u00e9but des ann\u00e9es 1930.\n\nMon p\u00e8re avait un tatouage sur la main : \u00ab UKP \u00bb, pour \u00ab r\u00e9giment de cavalerie ouzbek. \u00bb Il n&rsquo;aimait pas parler de sa vie militaire. Je sais seulement qu&rsquo;il a servi dans un r\u00e9giment men\u00e9 par le l\u00e9gendaire commandant ouzbek Mirkamil Mircharapov. A l&rsquo;\u00e9poque sovi\u00e9tique, un monument a \u00e9t\u00e9 \u00e9rig\u00e9 \u00e0 sa gloire \u00e0 <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Samarcande\">Samarcande<\/a>, puis, pour un motif inconnu, il a \u00e9t\u00e9 supprim\u00e9.&nbsp;<em>(L&rsquo;UKP, sous la direction de Mirkamil Mircharapov, a <\/em><a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/R%C3%A9volte_basmatchi\"><em>combattu les Basmatchi<\/em><\/a><em> dans les environs de Samarcande en 1931-1932, ndlr).<\/em>\n\nMon p\u00e8re est mort alors que je servais dans l&rsquo;arm\u00e9e, dans la lointaine <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/R%C3%A9publique_d%C3%A9mocratique_allemande\">R\u00e9publique d\u00e9mocratique allemande<\/a> (RDA). C&rsquo;est pourquoi, \u00e0 ce jour, je suis profond\u00e9ment triste de ne pas avoir pu le voir lors de ses derniers jours.\n\n<strong>Lire aussi sur Novastan : <\/strong><a href=\"https:\/\/novastan.org\/fr\/kirghizstan\/deces-de-viatcheslav-chapovalov-poete-populaire-de-la-republique-kirghize\/\"><strong>D\u00e9c\u00e8s de Viatcheslav Chapovalov, po\u00e8te populaire de la R\u00e9publique kirghize <\/strong><\/a>\n\nMa m\u00e8re s\u2019appelle Fouzallo Vafokhodja\u00efeva. Son grand-p\u00e8re, Khikmat Makhdoum Djouna\u00efdoulla\u00efev, \u00e9tait le gouverneur du volost d\u2019Arguine, dans l\u2019<a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Ou%C3%AFezd\">ou\u00efezd<\/a> de Samarcande. C&rsquo;est-\u00e0-dire qu&rsquo;il \u00e9tait au service du tsar russe. Cependant, selon un rapport de la garde locale, le gouverneur du volost a aid\u00e9 secr\u00e8tement le chef de la r\u00e9volte populaire, Namaz Primkoulov.\n\nLe fils de Khikmat Makhdoum, c&rsquo;est-\u00e0-dire mon grand-p\u00e8re, Vafokhodja Makhdoum, a \u00e9tudi\u00e9 \u00e0 Saint-P\u00e9tersbourg. Lorsque Samarcande \u00e9tait la capitale de la R\u00e9publique socialiste sovi\u00e9tique d&rsquo;Ouzb\u00e9kistan, mon grand-p\u00e8re \u00e9tait secr\u00e9taire de l&rsquo;association cr\u00e9ative Kizil Kalam <em>(Plume rouge, ndlr)<\/em>, cr\u00e9\u00e9e en 1926. L&rsquo;association \u00e9tait dirig\u00e9e par Chakir Soula\u00efman et le groupe r\u00e9unissait des \u00e9crivains tels qu\u2019Atadjane Khachim, Batou, Ziyo Sa\u00efd, Sotti Hussain, Ankaba\u00ef, Alta\u00ef, puis des \u00e9tudiants comme Khamid Alimjan, <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Mirtemir\">Mirtemir<\/a> et A\u00efdine.\n\nUn jour, mon grand-p\u00e8re et un \u00e9tudiant de l&rsquo;universit\u00e9 de Samarcande, le futur c\u00e9l\u00e8bre po\u00e8te Mirtemir, se sont vu confier une mission : enseigner le nouvel alphabet cyrillique au premier pr\u00e9sident du Comit\u00e9 \u00e9lectoral central d&rsquo;Ouzb\u00e9kistan, <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Yo%CA%BBldosh_Oxunboboyev\">Youldach Akhounbaba\u00efev<\/a>&nbsp;: il avait \u00e9tudi\u00e9 dans une ancienne \u00e9cole et n\u2019\u00e9crivait que l&rsquo;arabe.\n\nLorsque la r\u00e9pression a commenc\u00e9, Vafokhodja Makhdoum a \u00e9t\u00e9 arr\u00eat\u00e9 en tant que membre du groupe Kizil Kalam. Il a \u00e9t\u00e9 accus\u00e9 d&rsquo;avoir organis\u00e9 un mouvement de r\u00e9volte national.&nbsp;<em>(Dans la th\u00e9ologie islamique, il existe \u00e9galement le terme arabe \u00ab kalam \u00bb qui d\u00e9signe la parole de Dieu. Cela pourrait constituer une base suppl\u00e9mentaire pour la pers\u00e9cution du groupe Kizil Kalam, ndlr)&nbsp;<\/em>En prison, il est tomb\u00e9 gravement malade et il a \u00e9t\u00e9 autoris\u00e9 \u00e0 rentrer chez lui pour mourir. Il a v\u00e9cu en libert\u00e9 pendant un mois&#8230;\n\nNous \u00e9tions quatre fr\u00e8res et deux s\u0153urs dans notre famille. Ma s\u0153ur a\u00een\u00e9e, O\u00efsara, qui a travaill\u00e9 comme professeur de physique toute sa vie, est d\u00e9c\u00e9d\u00e9e il y a deux ans.\n\n<strong>A quel \u00e2ge avez-vous commenc\u00e9 \u00e0 vous int\u00e9resser \u00e0 votre g\u00e9n\u00e9alogie ? Qu\u2019est-ce qui vous y a pouss\u00e9 ?<\/strong>\n\nJe connais mes anc\u00eatres gr\u00e2ce aux histoires de ma m\u00e8re. Elle avait une bonne m\u00e9moire. Enfant, je connaissais les noms de tous mes grands-p\u00e8res jusqu&rsquo;\u00e0 la septi\u00e8me g\u00e9n\u00e9ration, m\u00eame si \u00e0 cette \u00e9poque je ne savais pas exactement ce que signifiaient les mots qu&rsquo;elle disait souvent&nbsp;: <em>\u00ab&nbsp;Nous sommes les descendants de Makhdoumi Agzam.<\/em>&nbsp;\u00bb A cette \u00e9poque, ses histoires ressemblaient \u00e0 des contes de f\u00e9es.&nbsp;J&rsquo;ai appris que <a href=\"https:\/\/ru.wikipedia.org\/wiki\/%D0%9C%D0%B0%D1%85%D0%B4%D1%83%D0%BC%D0%B8_%D0%90%D0%B7%D0%B0%D0%BC\">Makhdoumi Agzam<\/a> \u00e9tait un grand cheikh soufi plus tard, pendant la perestro\u00efka, quand il est devenu possible de parler et d&rsquo;\u00e9crire \u00e0 propos de telles choses.\n\nAu cours de ces ann\u00e9es, j&rsquo;ai con\u00e7u un triptyque en prose sur le <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Soufisme\">soufisme<\/a>. La premi\u00e8re partie a \u00e9t\u00e9 consacr\u00e9e \u00e0 l&rsquo;histoire du soufisme et des <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Tariqa\">tariqas<\/a> d&rsquo;Asie centrale. J&rsquo;ai appel\u00e9 l&rsquo;histoire <em>Le roi des martyrs, ou les r\u00eaves de Najmiddine Koubro<\/em><em>(Najm ad-Din Kubra, 1145-1221, est un mystique et th\u00e9ologien du Khorezm, cheikh soufi, po\u00e8te, fondateur de la confr\u00e9rie soufie Kubravia, ndlr).<\/em>\n\nCette histoire a d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 publi\u00e9e deux fois \u00e0 Tachkent. La deuxi\u00e8me partie traite du sens de la philosophie du soufisme, mais elle est inachev\u00e9e. Je l\u2019ai appel\u00e9e <em>Sept rencontres du cheikh Faridouddine <\/em><a href=\"https:\/\/ru.wikipedia.org\/wiki\/%D0%90%D1%82%D1%82%D0%B0%D1%80\"><em>Attar<\/em><\/a>.\n\n<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery has-nested-images columns-1 is-cropped wp-block-gallery-1 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\"><\/figure>\n\n\n\n<p>\n\nLa troisi\u00e8me partie devait \u00eatre consacr\u00e9e \u00e0 la vie des grands soufis. Le titre provisoire est <em>Le dernier jour de <\/em><a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Djal%C3%A2l_ad-D%C3%AEn_R%C3%BBm%C3%AE\"><em>Djal\u00e2l-Ad D\u00een R\u00fbm\u00ee<\/em><\/a><em>(1207-1273, un po\u00e8te persan soufi influent, ndlr).&nbsp;<\/em>L&rsquo;histoire n&rsquo;a jamais \u00e9t\u00e9 \u00e9crite&#8230;\n\nJe dois dire qu&rsquo;apr\u00e8s la chute de l&rsquo;Union sovi\u00e9tique, une crise a \u00e9clat\u00e9 dans la litt\u00e9rature. A un moment donn\u00e9, j&rsquo;ai \u00e9t\u00e9 renvoy\u00e9 de la maison d&rsquo;\u00e9dition&nbsp;: je ne voulais pas participer aux sombres affaires des hauts fonctionnaires.\n\nUn jour de 1989, avant mon licenciement, un homme de <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Khodjent\">Khodjent<\/a> est venu me voir. Cet homme s&rsquo;appelait Ilyoskhon. Il a mis un dossier \u00e9pais sur ma table en disant : \u00ab <em>J&rsquo;ai \u00e9crit un livre sur Makhdoumi Agzam et maintenant je vous l&rsquo;apporte, je veux le publier&nbsp;<\/em>\u00bb. Ayant entendu le nom de Makhdoumi Agzam, je me suis imm\u00e9diatement souvenu de toutes les histoires de ma m\u00e8re.\n\nMais j&rsquo;ai \u00e9t\u00e9 encore plus surpris quand Ilyoskhon a d\u00e9clar\u00e9 : \u00ab <em>Je suis all\u00e9 dans une \u00e9cole tadjike, mais j&rsquo;ai \u00e9crit ce tazkira <\/em>(anthologie, ndlr)<em> en ouzbek. Je r\u00eavais que mon manuscrit soit lu par un scientifique ou un \u00e9crivain ouzbek. Et puis un jour, dans un r\u00eave, un vieil homme m&rsquo;est apparu&nbsp;; il m&rsquo;a dit d&rsquo;aller \u00e0 Tachkent et de te trouver.<\/em>&nbsp;\u00bb\n\n<strong>Une histoire mystique ! Tout \u00e0 fait dans l&rsquo;esprit des r\u00e9v\u00e9lations soufies&#8230; Dites-moi, ce manuscrit a-t-il \u00e9t\u00e9 publi\u00e9 ?<\/strong>\n\nQuand j&rsquo;ai \u00e9t\u00e9 licenci\u00e9, j&rsquo;ai apport\u00e9 le manuscrit d&rsquo;Ilyoskhon \u00e0 une maison d&rsquo;\u00e9dition priv\u00e9e. Mais le r\u00e9dacteur en chef a d\u00e9cid\u00e9 de devenir un co-auteur du livre. A la fin, Ilyoskhon a pris son travail et est parti. Il m\u2019en voulait \u00e0 moi aussi. Je ne sais rien du sort de son manuscrit&#8230;\n\nApr\u00e8s avoir \u00e9t\u00e9 licenci\u00e9, je suis rest\u00e9 chez moi. Je n\u2019avais rien pour vivre, ma famille n&rsquo;avait rien \u00e0 manger. J&rsquo;ai d\u00e9cid\u00e9 de vendre des livres de valeur de ma biblioth\u00e8que, au march\u00e9. Cependant, je ne savais pas comment faire. J&rsquo;ai fait confiance \u00e0 un marchand qui m&rsquo;a promis de l\u2019aide et a disparu avec tous mes livres rares. Plus tard, \u00e0 Samarcande, j&rsquo;ai rencontr\u00e9 un autre descendant de Makhdoumi Agzam, le scientifique Komilkhon Katta\u00efev. Il \u00e9tait un vrai connaisseur non seulement de sa biographie, mais aussi de tous les livres de l&rsquo;imam Dakhbedi <em>(Makhdoumi Agzam, ndlr)<\/em>.\n\n<strong>Ressentez-vous une responsabilit\u00e9 \u00e0 cause de votre lien avec Makhdoumi Agzam ?<\/strong>\n\nOui, bien s\u00fbr. Bien que, dans l&rsquo;ensemble, je ne me consid\u00e8re pas comme un expert de l&rsquo;h\u00e9ritage spirituel du grand soufi. La cha\u00eene d&rsquo;h\u00e9ritage a \u00e9t\u00e9 coup\u00e9e depuis longtemps. Les connaissances th\u00e9oriques demeurent, les livres secrets ou crypt\u00e9s restent, mais personne ne peut les lire. Et toutes les rencontres des adeptes modernes du soufisme sont des cercles quasi-litt\u00e9raires ou pseudoscientifiques.\n\n<strong>La traduction de Makhdoum est professeur, mentor. Le cheikh Makhdoumi Agzam \u00e9tait le professeur spirituel du po\u00e8te et dirigeant Babur. Aviez-vous un professeur comme celui-ci ?<\/strong>\n\nUn p\u00e8re spirituel qui enseigne sans pr\u00e9sence physique, qui a v\u00e9cu bien avant ceux qui s\u2019inspirent de lui, est appel\u00e9 \u00ab <em>ouva\u00efsiy oustoz<\/em>&nbsp;\u00bb dans notre pays. Pour moi, c\u2019est le grand po\u00e8te A\u00efbek qui a rempli ce r\u00f4le. Je pense parfois que s&rsquo;il \u00e9tait n\u00e9 dans un pays libre, dans une soci\u00e9t\u00e9 libre et qu\u2019il avait pu \u00e9crire ce qu&rsquo;il voulait, il serait devenu un po\u00e8te de renomm\u00e9e mondiale.\n\nDans ses po\u00e8mes de jeunesse, je vois des motifs et des tendances qui se sont manifest\u00e9s plus tard dans les \u0153uvres de <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Federico_Garc%C3%ADa_Lorca\">Federico Garcia Lorca<\/a> et <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Rainer_Maria_Rilke\">Rainer Maria Rilke<\/a>&#8230; A\u00efbek ne lisait ni ne connaissait <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Guillaume_Apollinaire\">Guillaume Apollinaire<\/a>, mais dans ses premiers po\u00e8mes, j&rsquo;ai trouv\u00e9 de nombreux parall\u00e8les avec ce grand po\u00e8te fran\u00e7ais.\n\nIl y a 30 ans, j&rsquo;ai \u00e9crit un article \u00e0 ce sujet, dans lequel j&rsquo;ai donn\u00e9 les deux exemples suivants. Voici une traduction de l&rsquo;une des strophes d&rsquo;A\u00efbek&nbsp;: \u00ab&nbsp;<em>Les souvenirs tiss\u00e9s par la lumi\u00e8re du soleil et le bruissement des feuilles ne dispara\u00eetront pas pour toujours avec moi&#8230;<\/em>&nbsp;\u00bb Ouvrons maintenant le po\u00e8me <em>Pr\u00e9lude<\/em> de Federico Garcia Lorca&nbsp;: \u00ab&nbsp;<em>Et les peupliers s&rsquo;en vont, mais leur trace sur le lac est claire. Et les peupliers s&rsquo;en vont, en nous laissant le vent.<\/em>&nbsp;\u00bb\n\n<strong>Lire aussi sur Novastan : <\/strong><a href=\"https:\/\/novastan.org\/fr\/kazakhstan\/qui-sont-les-six-ecrivains-les-plus-celebres-dasie-centrale\/\"><strong>Qui sont les six \u00e9crivains les plus c\u00e9l\u00e8bres d\u2019Asie centrale ? <\/strong><\/a>\n\nEt voici le po\u00e8me&nbsp;<em>Automne tardif<\/em> d&rsquo;A\u00efbek&nbsp;: \u00ab&nbsp;<em>Le ciel est dans les nuages&#8230; le vent pleure \u00e0 nouveau doucement, la tristesse dort silencieusement dans les champs vides. Derri\u00e8re un \u00e2ne charg\u00e9, un gar\u00e7on seul marche le long de la route qui m\u00e8ne \u00e0 l&rsquo;horizon.<\/em>&nbsp;\u00bb\n\nApr\u00e8s avoir lu ces lignes, je me suis imm\u00e9diatement souvenu du po\u00e8me <em>Automne<\/em> d&rsquo;Apollinaire&nbsp;: \u00ab&nbsp;<em>Dans le brouillard s\u2019en vont un paysan cagneux \/ Et son b\u0153uf lentement dans le brouillard d\u2019automne \/ Qui cache les hameaux pauvres et vergogneux \/ Et s\u2019en allant l\u00e0-bas le paysan chantonne \/ Une chanson d\u2019amour et d\u2019infid\u00e9lit\u00e9 \/ Qui parle d\u2019une bague et d\u2019un c\u0153ur que l\u2019on brise \/ Oh ! l\u2019automne l\u2019automne a fait mourir l\u2019\u00e9t\u00e9 \/ Dans le brouillard s\u2019en vont deux silhouettes grises <\/em>\u00bb.\n\nA\u00efbek a \u00e9crit tr\u00e8s peu de grands po\u00e8mes. Et tout cela parce qu\u2019il avait peur, par exemple peur d&rsquo;\u00eatre accus\u00e9 de pens\u00e9e bourgeoise. Il a enclench\u00e9 son instinct de conservation. Alors tous ses textes \u00e9taient \u00ab&nbsp;<em>socialement utiles<\/em>&nbsp;\u00bb. Mais certains de ses po\u00e8mes \u2014 ils sont peu nombreux \u2014 sont vraiment des chefs-d&rsquo;\u0153uvre de la po\u00e9sie mondiale.\n\n<strong>D\u2019o\u00f9 vient votre amour pour l&rsquo;histoire ?<\/strong>\n\nPour faire bref, de l\u2019amour pour Samarcande. Dans un po\u00e8me, j&rsquo;ai \u00e9crit&nbsp;: \u00ab&nbsp;<em>La patrie est une personne qui respire et marche avec toi.<\/em>&nbsp;\u00bb Samarcande est toujours avec moi, o\u00f9 que je sois. Je peux sentir son souffle vif \u00e0 chaque instant. Samarcande incarnait toute l&rsquo;histoire du Turkestan, l&rsquo;histoire de tous les peuples qui ont v\u00e9cu dans l&rsquo;espace de son ancienne civilisation.\n\n<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery has-nested-images columns-1 is-cropped wp-block-gallery-2 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\"><\/figure>\n\n\n\n<p>\n\nTrois domaines scientifiques principaux coexistent dans l&rsquo;islam&nbsp;: ilmi kalom, la science du coran, ilmi hadith, la science des paroles du proph\u00e8te, et ilmi fiqh, la science des lois islamiques. Trois grands repr\u00e9sentants de ces mouvements reposent \u00e0 Samarcande. <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Babur\">Babur<\/a> \u00e9crit \u00e0 ce sujet dans son merveilleux livre&nbsp;<em>Babur Nama<\/em>. D&rsquo;ailleurs, mon amour pour l\u2019histoire vient aussi de <em>Babur Nama<\/em>. J&rsquo;ai \u00e9crit une histoire sur Babur, la pi\u00e8ce&nbsp;<em>Toska Baburchah<\/em>, et de nombreux articles et essais sur la vie et l&rsquo;\u0153uvre de ce grand po\u00e8te.\n\n<strong>Quand avez-vous r\u00e9alis\u00e9 que vous \u00e9tiez po\u00e8te&nbsp;? <\/strong>\n\nCela a d\u00fb arriver quand j&rsquo;avais 14 ans. M\u00eame si \u00e0 cet \u00e2ge je n&rsquo;avais aucune id\u00e9e de ce qu&rsquo;\u00e9tait la po\u00e9sie. Mais il y a eu mon premier amour&#8230; Chaque jour, je me cachais de tout le monde et je r\u00e9citais des rimes dans une pi\u00e8ce sombre. Je chuchotais des po\u00e8mes d&rsquo;autres po\u00e8tes&nbsp;: Abdoulla Aripov, Erkin Vakhidov. Je vivais \u00e0 travers la po\u00e9sie.\n\nQuand j&rsquo;\u00e9tais jeune, je pensais qu&rsquo;un po\u00e8te \u00e9tait quelqu\u2019un \u00e0 qui Allah offrait une partie de son don. Aujourd&rsquo;hui, la po\u00e9sie est pour moi une combinaison de ce don et du travail infatigable de l\u2019esprit. Vous vous souvenez sans doute des po\u00e8mes de <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Nikola%C3%AF_Zabolotski\">Nikola\u00ef Zabolotsky<\/a>&nbsp;: \u00ab&nbsp;<em>Ne laissez pas votre \u00e2me \u00eatre paresseuse&nbsp;!<\/em>&nbsp;\u00bb Le don de Dieu est une \u00e9tincelle qui s&rsquo;\u00e9teint tr\u00e8s rapidement si on ne travaille pas dur.\n\n<strong>Comment d\u00e9finiriez-vous votre m\u00e9thode po\u00e9tique&nbsp;? <\/strong>\n\nPour moi, l&rsquo;essentiel dans les po\u00e8mes, c&rsquo;est le sentiment. La po\u00e9sie naissante des ann\u00e9es de la perestro\u00efka en Ouzb\u00e9kistan, comme dans toutes les autres r\u00e9publiques sovi\u00e9tiques, \u00e9tait soumise aux tendances. Pas de po\u00e8mes \u00e9crits, mais des manifestes politiques, des appels \u00e0 la d\u00e9fense de la langue maternelle, contre le silence impos\u00e9 sur certains \u00e9pisodes de l&rsquo;histoire, contre les accus\u00e9s de l&rsquo;affaire du coton.\n\nC&rsquo;est alors que je me suis soudain rendu compte que l&rsquo;air politis\u00e9 m&rsquo;\u00e9touffait. Et comme antidote, j\u2019ai commenc\u00e9 \u00e0 traduire de la po\u00e9sie japonaise ancienne, dont le motif principal \u00e9tait les sentiments humains. J\u2019ai sorti l&rsquo;anthologie&nbsp;<em>Feuilles de la mer<\/em>.\n\n<strong>Est-ce une image tir\u00e9e d&rsquo;un po\u00e8me en particulier&nbsp;? <\/strong>\n\nCela vient de ma perception de la po\u00e9sie et de la culture japonaise ancienne. Entour\u00e9 par la mer, le Japon se transforme en une mer orageuse de couleurs flamboyantes en automne. <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/K%C5%8Dy%C5%8D\">K\u014dy\u014d<\/a><em>(lorsque les feuilles deviennent rouges \u00e0 l\u2019automne, ndlr)<\/em> arrive, les Japonais vont admirer les feuilles rouges des \u00e9rables. Nous avons \u00e9galement eu une f\u00eate similaire&nbsp;: elle s&rsquo;appelait <em>Khazon Sa\u00efri<\/em><em>(le festival des feuilles d&rsquo;automne, ndlr)<\/em>. Babur a \u00e9crit diff\u00e9rentes choses sur cette f\u00eate dans ses notes.\n\n<strong>Lire aussi sur Novastan : <\/strong><a href=\"https:\/\/novastan.org\/fr\/ouzbekistan\/quand-seul-un-chat-comprend-tes-poemes-rencontre-avec-le-poete-ouzbek-davron-radjab\/\"><strong>Quand seul un chat comprend tes po\u00e8mes : rencontre avec le po\u00e8te ouzbek Davron Radjab<\/strong><\/a>\n\nIl y a beaucoup de tristesse dans mes derniers po\u00e8mes. Et je pense savoir pourquoi. Mon po\u00e8te pr\u00e9f\u00e9r\u00e9, Nikola\u00ef Zabolotsky, a \u00e9crit \u00e0 ce sujet&nbsp;: \u00ab&nbsp;<em>La grande connaissance contient une grande tristesse, \/C&rsquo;est ce que disait le cr\u00e9ateur de l&rsquo;Eccl\u00e9siaste. \/Je ne suis pas du tout un sage, mais alors pourquoi si souvent \/Suis-je d\u00e9sol\u00e9 pour le monde entier et pour les humains<\/em>&nbsp;?&nbsp;\u00bb\n\n<strong>Khourchid-aka, qui aimez-vous relire \u00e0 part Nikola\u00ef Zabolotsky et A\u00efbek&nbsp;?<\/strong>\n\nDans ma jeunesse, j&rsquo;ai pass\u00e9 des jours entiers \u00e0 la biblioth\u00e8que Alicher Navo\u00ef,&nbsp;o\u00f9 j\u2019ai lu presque toute la po\u00e9sie du monde. Ma biblioth\u00e8que personnelle est \u00e9galement assez riche. J&rsquo;aime relire les classiques, ils donnent beaucoup plus d&rsquo;\u00e9nergie que les nouveaux auteurs m\u00e9diatis\u00e9s.\n\nPar exemple, j&rsquo;appr\u00e9cie les samoura\u00efs litt\u00e9raires comme <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Ry%C5%ABnosuke_Akutagawa\">Ry\u016bnosuke Akutagawa<\/a> et <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Yasunari_Kawabata\">Yasunari Kawabata,<\/a> mais je n&rsquo;aime pas le Japonais am\u00e9ricanis\u00e9 <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Haruki_Murakami\">Haruki Murakami<\/a>. J&rsquo;ai relu <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Gabriel_Garc%C3%ADa_M%C3%A1rquez\">Gabriel Garcia Marquez<\/a>, <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Stefan_Zweig\">Stefan Zweig<\/a>, <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Thomas_Mann\">Thomas Mann<\/a>, <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Jorge_Luis_Borges\">Jorge Luis Borges<\/a>, <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Thornton_Wilder\">Thornton Wilder<\/a>.\n\nLe jeune Ry\u016bnosuke Akutagawa avait raison lorsqu&rsquo;il \u00e9crivait dans son journal que les po\u00e8tes devraient lire plus de prose et les romanciers plus de po\u00e9sie. Bien entendu, je lis \u00e9galement de la po\u00e9sie issue des <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Langues_turciques\">langues turciques<\/a>.\n\nJ&rsquo;appr\u00e9cie particuli\u00e8rement les langues azerba\u00efdjanaise, turque et ouzb\u00e8ke. Je lis beaucoup de nos jeunes po\u00e8tes, car je suis mod\u00e9rateur du site&nbsp;<a href=\"https:\/\/kh-davron.uz\/\">Khurshid Davron Kutubhonasi<\/a><em>(biblioth\u00e8que de Khourchid Davron, ndlr)<\/em>, o\u00f9 je publie principalement des po\u00e8tes de la nouvelle g\u00e9n\u00e9ration.\n\n<strong>Comment d\u00e9cririez-vous la situation actuelle dans la litt\u00e9rature ouzb\u00e8ke&nbsp;: est-ce l&rsquo;apog\u00e9e, la stagnation, une p\u00e9riode d&rsquo;accumulation ? <\/strong>\n\nJe constate un grand renouveau dans notre litt\u00e9rature aujourd&rsquo;hui. Il y a des po\u00e8tes tr\u00e8s dou\u00e9s, tels que Jantemir, Mirzokhid Mouzaffar, Rafik Sa\u00efdoullo. Il existe \u00e9galement de nombreuses po\u00e9tesses talentueuses.\n\nJ&rsquo;ai remarqu\u00e9 depuis longtemps que les femmes po\u00e8tes d\u00e9butent toujours tr\u00e8s bien. Mais tr\u00e8s vite, elles sont englouties par la vie quotidienne, la famille et les difficult\u00e9s. Il n&rsquo;en reste que quelques-unes dans la litt\u00e9rature. Cela a \u00e9t\u00e9 le cas et cela continuera d&rsquo;\u00eatre le cas. On peut dire que les difficult\u00e9s quotidiennes sont le principal probl\u00e8me de la litt\u00e9rature ouzb\u00e8ke <em>(rires)<\/em>.\n\nChaque jeune po\u00e8te ou \u00e9crivain est impatient de se rendre \u00e0 Tachkent. Mais comme toutes les autres capitales, Tachkent accueille ces r\u00eaveurs avec indiff\u00e9rence. L\u2019\u00e9chec professionnel tue les talents, litt\u00e9ralement.\n\nIl semble que maintenant, depuis l&rsquo;apparition d&rsquo;Internet, il n&rsquo;est pas n\u00e9cessaire d&rsquo;aller dans la capitale. Mais il n&rsquo;y a pas d&rsquo;ambiance litt\u00e9raire dans les viloyats <em>(r\u00e9gions, ndlr)<\/em>. Les bureaux de district de l&rsquo;Union des \u00e9crivains ne fonctionnent pas comme des organisations cr\u00e9atives, mais comme des \u00e9l\u00e9ments de l&rsquo;administration r\u00e9gionale.\n\nAvec l&rsquo;apparition d&rsquo;Internet, l&rsquo;espace litt\u00e9raire du r\u00e9seau a \u00e9t\u00e9 captur\u00e9 par une foule de graphomanes. Mais le principal probl\u00e8me est peut-\u00eatre qu&rsquo;au cours du dernier quart de si\u00e8cle, la v\u00e9ritable critique litt\u00e9raire a disparu. Ceux qui restent traitent des classiques vivants.\n\n<strong>Khourchid-aka, imaginez que vous avez l&rsquo;occasion de poser une question \u00e0 votre professeur spirituel, par exemple au po\u00e8te A\u00efbek. Qu&rsquo;est-ce que vous lui demanderiez&nbsp;?<\/strong>\n\nJe demanderais&nbsp;: \u00ab&nbsp;<em>Aimeriez-vous revivre votre vie sans rien changer&nbsp;?<\/em>&nbsp;\u00bb\n\n<strong>Je crois savoir comment vous auriez r\u00e9pondu \u00e0 cette question&#8230;<\/strong>\n\nThe rest is&nbsp;silence&nbsp;<em>(les derniers mots de Hamlet dans le drame \u00e9ponyme de William Shakespeare, ndlr).<\/em><strong>Po\u00e8mes de diff\u00e9rentes p\u00e9riodes<\/strong>\n\nDans les yeux d&rsquo;un cheval faible\n\nUn buisson vert, une \u00e9tendue de steppe.\n\nDans les yeux d&rsquo;un cheval faible\n\nLes pluies bruissent comme un ch\u0153ur sourd.\n\nDans les yeux d&rsquo;un cheval faible\n\nUne \u00e9toile se consume \u00e0 peine.\n\nDans les yeux d&rsquo;un cheval faible\n\nDe l\u2019herbe lav\u00e9e par la ros\u00e9e.\n\nDans les yeux d&rsquo;un cheval faible\n\nLe jour s\u2019en va, l&rsquo;espace s&rsquo;assombrit.\n\nDans les yeux d&rsquo;un cheval faible\n\nIl y a une image qui a englouti le monde.\n\n<em>(Traduit par Ch. Abdoulla\u00efev)<\/em><\/p>\n\n\n\t\t\t<div class=\"hp-newsletter col-span-3 lg:col-span-1 flex flex-col bg-primary-100 border-t-8 border-secondary-500 rounded-lg justify-center items-center lg:items-stretch px-6 py-6 gap-4 box-border\">\n\t\t\t<div class=\"flex\">\n\t\t\t\t<div class=\"enveloppe\">\n\t\t\t\t\t<i class=\"far fa-envelope text-5xl text-secondary-300\"><\/i>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"formulaire_nl\">\n\t\t\t\t\t<p>\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"font-bold text-xl block\">Toute l\u2019Asie centrale dans votre boite mails<\/span>\n\t\t\t\t\t\tAbonnez-vous \u00e0 notre newsletter hebdomadaire gratuite\t\t\t\t\t<\/p>\n\t\t\t\t\t<form class=\"flex w-3\/4 lg:w-full\" action=\"https:\/\/us4.list-manage.com\/subscribe?u=6a15a2256d412b041fdec39e8&amp;id=d479236523\" method=\"post\" id=\"mc-embedded-subscribe-form\" name=\"mc-embedded-subscribe-form\" class=\"validate\" target=\"_blank\" novalidate=\"\">\n\t\t\t\t\t\t<input class=\"flex-grow py-2 px-3 border border-primary-300 rounded-l\" type=\"email\" placeholder=\"Email\" name=\"EMAIL\" id=\"mce-EMAIL\">\n\t\t\t\t\t\t<button class=\"bg-secondary-500 py-2 px-3 text-white rounded-r-md border border-secondary-500\" type=\"submit\" value=\"\" name=\"subscribe\">S\u2019inscrire<\/button>\n\t\t\t\t\t<\/form>\n\n\t\t\t\t\t<a href=\"#\" class=\"underline text-secondary-700\">D\u00e9couvrez la derni\u00e8re \u00e9dition<\/a>\n\t\t\t\t<\/div>\t\n\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div><!-- newsletter -->\n\t\t\n\n\n\n<p><strong>Oumrzak<\/strong>\n\nOumrzak est occup\u00e9 toute la journ\u00e9e.\n\nIl rentre \u00e0 la maison apr\u00e8s le coton,\n\nAccueilli par sa triste \u00e9pouse.\n\nIl n\u2019y trouve pas\n\nUne grande joie.\n\nIl se lave les mains.\n\nUn vent l\u00e9ger\n\nBalance des rideaux sur les fen\u00eatres.\n\nSa femme est occup\u00e9e devant la cuisini\u00e8re.\n\nElle l&rsquo;attendait pour d\u00eener.\n\n&#8211; Tu aurais pu manger toute seule&nbsp;!\n\nMarmonne Oumrzak.\n\nAlors, la femme,\n\nSouriant en r\u00e9ponse \u00e0 Oumrzak,\n\nFait sonner les casseroles.\n\nElle\n\nLe sait parfaitement \u2014\n\nJamais\n\nOumrzak ne s&rsquo;assoit seul \u00e0 table.\n\nEt juste en la regardant\n\nIl pourra se reposer.\n\nTardivement\n\nIls se couchent et au-dessus d&rsquo;eux\n\nLe coucher de soleil br\u00fble\n\nComme une grenade m\u00fbre.\n\n<em>(Traduit par V. Salimon)<\/em>\n\n&nbsp;\n\nC\u2019est vrai, ses mains ne sont pas tr\u00e8s tendres\n\nEt sa robe n&rsquo;est pas riche en motifs.\n\nFrapp\u00e9 par l\u2019ennui, son mari la gronde\n\nLorsqu\u2019elle apporte du raisin.\n\nHier, je l\u2019ai crois\u00e9e par hasard sur le chemin\n\nMais je n&rsquo;ai pas pu m\u2019approcher d\u2019elle.\n\nElle a regard\u00e9 sous ses pieds avec horreur\n\nUne fleur \u00e9cras\u00e9e par une roue.\n\n<em>(Traduit par S. Madaliyev)<\/em>\n\n&nbsp;\n\nLa nature est mon extension,\n\nL\u2019ancien refuge de mes parents.\n\nJe ressens l&rsquo;attraction des \u00e9toiles\n\nEt le souffle des mondes lointains.\n\nEntre l&rsquo;absinthe et la menthe\n\nJ\u2019ai trouv\u00e9 amour et libert\u00e9.\n\nTel une pens\u00e9e ail\u00e9e, je vois\n\nUn aigle planant au-dessus de la steppe.\n\nJe vais bient\u00f4t d\u00e9couvrir ce que signifient\n\nCes constellations de glace cosmique&#8230;\n\nJ&rsquo;ai vu le pommier pleurer\n\nEt j&rsquo;ai entendu le peuplier chanter.\n\n<em>(Traduit par V. Salimon)<\/em><strong>Imitation de Raouf Parfi<\/strong>\n\nSe promener dans la ville dans les chutes de neige du soir,\n\nDe la lumi\u00e8re \u00e0 l&rsquo;ombre, r\u00e9chauffant ses doigts dans ses poches,\n\nDe l&rsquo;ombre \u00e0 la lumi\u00e8re, et aux l\u00e8vres\n\nDes flocons de neige fondus.\n\nLe c\u0153ur arr\u00eat\u00e9, marcher et penser\n\nA quelqu&rsquo;un de lointain,\n\nA un proche.\n\nA cette neige.\n\nLa laisser se d\u00e9poser simplement,\n\nLa laisser craquer sous les pas\n\nSans s\u2019arr\u00eater\n\nEt devenir bient\u00f4t\n\nUn flocon de neige emport\u00e9 dans les t\u00e9n\u00e8bres.\n\nC\u00e9der le chemin \u00e0 quelqu&rsquo;un,\n\nSaluer quelqu&rsquo;un \u2014 et tout de suite,\n\nL\u2019oublier. Il suffit que la neige tombe\n\nEt tu es perdu sans t\u2019en rendre compte.\n\n<em>(Traduit par V. Mouratkhanov)<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-right\"><strong>Sandjar Yanychev<\/strong><strong>\n<\/strong><strong>Journaliste pour Fergana News<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-right\"><strong>Traduit du <\/strong><a href=\"https:\/\/fergana.media\/articles\/107998\/\"><strong>russe<\/strong><\/a><strong> par Alla Forment<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-right\"><strong>Edit\u00e9 par Anthony Vial<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-right\"><strong>Relu par Charlotte Bonin<\/strong>\n<p><em>Merci d'avoir lu cet article jusqu'au bout ! Si vous avez un peu de temps, nous aimerions avoir votre avis pour nous am\u00e9liorer. Pour ce faire, vous pouvez <a href=\"https:\/\/forms.gle\/3M7U3fyMRXAiaZmJA\">r\u00e9pondre anonymement \u00e0 ce questionnaire<\/a> ou nous envoyer un email \u00e0 <a href=\"mailto:redaction@novastan.org\">redaction@novastan.org<\/a>. Merci beaucoup !<\/em><\/p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dans une interview, le po\u00e8te ouzbek Khourchid Davron parle des anciens soufis, des classiques qu\u2019il lit et relit, du monde de l\u2019\u00e9dition pendant la perestro\u00efka et du lien secret entre l&rsquo;Asie centrale et l&rsquo;Am\u00e9rique latine.Novastan reprend et traduit ici un article publi\u00e9 le 15 juin 2019 par le m\u00e9dia russe sp\u00e9cialis\u00e9 sur l\u2019Asie centrale Fergana [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":758,"featured_media":56091,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[5,3986],"tags":[553,548,2576,1380,4027,2069],"coauthors":[3688,4292],"class_list":["post-56090","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-ouzbekistan","category-societe-et-culture","tag-litterature","tag-ouzbekistan","tag-perestroika","tag-poesie","tag-societe-et-culture","tag-soufisme"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/56090","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/758"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=56090"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/56090\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/56091"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=56090"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=56090"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=56090"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=56090"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}