{"id":26154,"date":"2019-10-02T08:08:50","date_gmt":"2019-10-02T06:08:50","guid":{"rendered":"https:\/\/novastan.org\/fr\/?p=26154"},"modified":"2020-12-03T11:53:15","modified_gmt":"2020-12-03T10:53:15","slug":"ak-welsapar-ecrivain-turkmene-en-exil","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/novastan.org\/fr\/turkmenistan\/ak-welsapar-ecrivain-turkmene-en-exil\/","title":{"rendered":"Ak Welsapar, \u00e9crivain turkm\u00e8ne en exil"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><strong>L&rsquo;\u00e9crivain turkm\u00e8ne Ak Welsapar raconte comment il est pass\u00e9 d&rsquo;un auteur respect\u00e9 au Turkm\u00e9nistan \u00e0 celui de paria. Aujourd&rsquo;hui&nbsp;exil\u00e9 en Su\u00e8de, il continue d&rsquo;\u00eatre li\u00e9 \u00e0 son pays natal \u00e0 travers ses ouvrages en turkm\u00e8ne, en russe et en su\u00e9dois.<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Novastan reprend un article initialement publi\u00e9 le 30 juillet 2019&nbsp;<a href=\"http:\/\/editions-jentayu.fr\/numero-10\/ak-welsapar-le-cobra\/\" data-versionurl=\"https:\/\/novastan.org\/fr\/amber\/cache\/f65e11214d5198851b56b30e40a1a98e\/\" data-versiondate=\"2018-11-21T14:41:44+00:00\" data-amber-behavior=\"\">par les \u00e9ditions Jentayu<\/a>, \u00e9ditrices d\u2019une revue semestrielle sur l\u2019Asie.<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Ak_Welsapar\">Ak Welsapar<\/a> est un cas particulier dans la litt\u00e9rature turkm\u00e8ne. Auteur de plus de vingt livres en turkm\u00e8ne, en russe et en su\u00e9dois, il repr\u00e9sente une vision ind\u00e9pendante du pays le plus ferm\u00e9 d&rsquo;Asie centrale. Son livre le plus notable,&nbsp;<em>Le Cobra,&nbsp;<\/em>a \u00e9t\u00e9 publi\u00e9 en 2002 en turkm\u00e8ne.<\/p>\n<p>Des extraits traduits du russe sont \u00e0 d\u00e9couvrir dans les pages du num\u00e9ro 10 de Jentayu, une revue semestrielle d\u00e9di\u00e9e \u00e0 l&rsquo;Asie. Pour en savoir plus sur sa vision du monde, Jentayu a interview\u00e9 Ak Welsapar.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Editions Jentayu : Pour notre num\u00e9ro 10, vous avez choisi un extrait de votre roman&nbsp;<em>Le Cobra<\/em>. Il a \u00e9t\u00e9 publi\u00e9 pour la premi\u00e8re fois en 2002 en turkm\u00e8ne, puis en russe en 2005. Qu\u2019est-ce qui vous a pouss\u00e9 \u00e0 \u00e9crire ce roman&nbsp;? Comment est-il \u00ab&nbsp;n\u00e9&nbsp;\u00bb&nbsp;?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Ak Welsapar :<\/strong> Le projet du&nbsp;<em>Cobra<\/em>&nbsp;m\u2019est venu au d\u00e9but des ann\u00e9es 1990, ou plus exactement il correspond \u00e0 quelque chose que j\u2019ai pu observer. Quand les gouvernements se sont trouv\u00e9s soudain lib\u00e9r\u00e9s de l\u2019esclavage o\u00f9 ils se trouvaient, les repr\u00e9sentants locaux de l\u2019intelligentsia se sont presque partout empress\u00e9s de servir les ambitions des nouveaux leaders nationalistes, qui n\u2019\u00e9taient rien d\u2019autre que des satrapes locaux du Kremlin. L\u2019\u00e9lite intellectuelle et artistique du pays \u2013 \u00e9crivains, journalistes, peintres, compositeurs anciennement membres de la nomenklatura et grands proph\u00e8tes de l\u2019ind\u00e9pendance \u00e0 venir \u2013 s\u2019est montr\u00e9e particuli\u00e8rement z\u00e9l\u00e9e.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cette \u00e9volution n\u2019annon\u00e7ait, bien s\u00fbr, rien de bon. J\u2019\u00e9tais alors un jeune \u00e9crivain, je m\u2019\u00e9tais engag\u00e9 d\u00e8s les ann\u00e9es de la perestro\u00efka <em>(1985-1991, ndlr)<\/em> pour un Turkm\u00e9nistan libre et d\u00e9mocratique et j\u2019ai observ\u00e9 avec beaucoup de tristesse ce qui se passait dans les premiers temps de l\u2019ind\u00e9pendance. L\u2019URSS s\u2019est effondr\u00e9e et les anciens intellectuels de la nomenklatura se sont retrouv\u00e9s en deux temps-trois mouvements proches du pouvoir et tout occup\u00e9s \u00e0 entourer les nouveaux pr\u00e9sidents post-sovi\u00e9tiques.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ces nomenklaturas artistique et intellectuelle ont v\u00e9ritablement tout fait pour permettre l\u2019av\u00e8nement d\u2019un pouvoir autocratique dans les anciens pays sovi\u00e9tiques et leur \u00e9volution vers un r\u00e9gime dictatorial. Les anciens premiers secr\u00e9taires du Parti communiste local ont pris la t\u00eate des gouvernements et se sont baptis\u00e9s pr\u00e9sidents. On a tr\u00e8s vite compris comment ces gens, r\u00e9solument oppos\u00e9s \u00e0 tout changement d\u00e9mocratique et au respect des droits de l\u2019Homme, entendaient gouverner. Ils \u00e9taient moyennement \u00e9duqu\u00e9s mais suffisamment rus\u00e9s pour tromper sur les v\u00e9ritables intentions leurs interlocuteurs, y compris occidentaux, et les mener par le bout du nez pendant des ann\u00e9es. J\u2019ai donc vu na\u00eetre sous mes propres yeux un nouveau type de dictateurs,&nbsp;plus sophistiqu\u00e9, auquel j\u2019ai donn\u00e9 le titre de Monsieur le Camarade Pr\u00e9sident. C\u2019est encore eux qui m\u00e8nent la danse dans l\u2019espace post-sovi\u00e9tique et s\u2019incarnent \u00e0 chaque fois dans une nouvelle hypostase.<\/p>\n<p><strong>Lire aussi sur Novastan :&nbsp;<a href=\"https:\/\/novastan.org\/fr\/turkmenistan\/les-sept-prodiges-du-turkmenistan\/\">Les sept prodiges du Turkm\u00e9nistan<\/a><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Tout \u00e9tait litt\u00e9ralement absurde, surr\u00e9aliste. Au Turkm\u00e9nistan, par exemple, les anciens membres du Parti communiste ont rebaptis\u00e9 leur parti, le 16 d\u00e9cembre 1991 exactement, Parti d\u00e9mocratique et sont tous devenus, comme un seul homme, des d\u00e9mocrates. Pendant toute une ann\u00e9e encore, jusqu\u2019\u00e0 l\u2019automne 1992, ils n\u2019en ont pas moins continu\u00e9 de payer leur ancienne carte du parti. M\u00eame avec l\u2019imagination la plus d\u00e9brid\u00e9e, on ne peut pas inventer ce qu\u2019a \u00e9t\u00e9 la r\u00e9alit\u00e9 post-sovi\u00e9tique. J\u2019ai tout simplement d\u00e9crit ce que j\u2019ai vu.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">J\u2019ai commenc\u00e9 \u00e0 r\u00e9diger&nbsp;<em>Le Cobra<\/em>&nbsp;\u00e0 l\u2019\u00e9t\u00e9 1992 dans la Maison des \u00e9crivains, \u00e0 trois cents m\u00e8tres de la R\u00e9sidence d\u2019\u00e9t\u00e9 de l\u2019un des plus odieux dictateurs au monde, <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Saparmyrat_Ny%C3%BDazow\">Saparmurat Niyazov<\/a>. J\u2019ai su d\u00e8s le d\u00e9part que je voulais l\u2019intituler&nbsp;<em>Le Cobra<\/em>. C\u2019est le dernier \u00e9t\u00e9, d\u2019ailleurs, que j\u2019ai pu passer dans cet endroit, dans la vall\u00e9e de Firiouz. Apr\u00e8s cela, j\u2019ai \u00e9t\u00e9 d\u00e9clar\u00e9 ennemi du peuple et exclu de l\u2019Union des \u00e9crivains et de l\u2019Union des journalistes. Mes livres ont \u00e9t\u00e9 tr\u00e8s rapidement retir\u00e9s de toutes les biblioth\u00e8ques et de toutes les librairies du pays, et br\u00fbl\u00e9s. Quant \u00e0 moi, j\u2019ai d\u00fb m\u2019exiler.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Votre succ\u00e8s au Turkm\u00e9nistan a commenc\u00e9 en 1988 avec la parution de votre roman&nbsp;<em>T\u00eate de melon<\/em>. De quoi parle ce roman&nbsp;? Compar\u00e9 \u00e0 vos \u0153uvres plus tardives, comment qualifieriez-vous vos premiers textes, avant l\u2019\u00e9migration en Su\u00e8de&nbsp;? Y a-t-il des th\u00e8mes r\u00e9currents&nbsp;dans les uns et les autres&nbsp;?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dans ma vie pourtant riche en \u00e9v\u00e9nements dramatiques, il y a eu des jours heureux. J\u2019ai eu d\u2019abord la chance de pouvoir terminer le secondaire et suivre deux formations sup\u00e9rieures. Je me suis mari\u00e9 par amour et j\u2019exerce un m\u00e9tier que j\u2019aime&nbsp;: le journalisme. Lorsque dans le cadre d\u2019un concours tr\u00e8s ferm\u00e9, mon roman&nbsp;<em>T\u00eate de melon<\/em>&nbsp;a obtenu le tr\u00e8s prestigieux Prix national, je me suis litt\u00e9ralement r\u00e9veill\u00e9 c\u00e9l\u00e8bre du jour au lendemain.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Malheureusement, ces jours heureux n\u2019ont pas dur\u00e9. Ensuite, cela a \u00e9t\u00e9 le mar\u00e9cage de l\u2019URSS agonisante&nbsp;: une r\u00e9alit\u00e9 faite de mensonges, une soci\u00e9t\u00e9 \u00e0 deux visages, perverse. Tout s\u2019achetait, tout se vendait. Pour vivre en URSS sans mentir, sans voler, sans se plier \u00e0 ce syst\u00e8me et en restant, en plus, fid\u00e8le \u00e0 ses id\u00e9aux, il fallait \u00eatre un h\u00e9ros. Mon roman&nbsp;<em>T\u00eate de melon<\/em>&nbsp;raconte l\u2019histoire d\u2019un jeune homme t\u00eatu qui, tout en vivant dans cette soci\u00e9t\u00e9 \u00e0 deux visages, fait tout pour conserver en lui les meilleures qualit\u00e9s humaines. Malgr\u00e9 ce Prix national, il m\u2019a fallu deux ans pour obtenir que le roman paraisse dans une revue litt\u00e9raire, puis deux ans encore pour une publication en livre. Encore a-t-il \u00e9t\u00e9 mutil\u00e9 par la censure.<\/p>\n<figure id=\"attachment_24056\" aria-describedby=\"caption-attachment-24056\" style=\"width: 1200px\" class=\"wp-caption alignnone\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-24056\" src=\"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2019\/06\/parade-v\u00e9los-Turkm\u00e9nistan-Achgabat.jpg\" alt=\"Parade V\u00e9los Record Achgabat Turkm\u00e9nistan Journ\u00e9e Mondiale\" width=\"1200\" height=\"799\" srcset=\"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2019\/06\/parade-v\u00e9los-Turkm\u00e9nistan-Achgabat.jpg 1200w, https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2019\/06\/parade-v\u00e9los-Turkm\u00e9nistan-Achgabat-300x200.jpg 300w, https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2019\/06\/parade-v\u00e9los-Turkm\u00e9nistan-Achgabat-768x511.jpg 768w, https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2019\/06\/parade-v\u00e9los-Turkm\u00e9nistan-Achgabat-1024x682.jpg 1024w, https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2019\/06\/parade-v\u00e9los-Turkm\u00e9nistan-Achgabat-128x86.jpg 128w\" sizes=\"auto, (max-width: 1200px) 100vw, 1200px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-24056\" class=\"wp-caption-text\">La parade \u00e0 v\u00e9lo d&rsquo;Achgabat, lors de la seconde journ\u00e9e mondiale de la bicyclette, a fix\u00e9 un record international en r\u00e9unissant 2019 cyclistes en une seule file.<\/figcaption><\/figure>\n<p style=\"text-align: justify;\">Malheureusement, l\u2019ind\u00e9pendance n\u2019a quasiment rien apport\u00e9 au Turkm\u00e9nistan en mati\u00e8re de libert\u00e9 de la parole et de libert\u00e9 de la presse. Au contraire, la situation est devenue encore plus r\u00e9actionnaire. Sans l\u2019aval des autorit\u00e9s, on ne peut m\u00eame pas importer les livres des Prix Nobel, sans parler des autres auteurs auxquels le pouvoir est chroniquement allergique. Un dernier exemple criant&nbsp;: le 3 juin 2019, un conteneur contenant 1 200 exemplaires du&nbsp;<em>Cobra<\/em>&nbsp;en provenance de Turquie a \u00e9t\u00e9 arr\u00eat\u00e9 non loin de Kaakhka, \u00e0 141 kilom\u00e8tres de la capitale Achgabad. Selon une source proche de la Direction des douanes, tout le tirage de ce livre, pourtant populaire, a \u00e9t\u00e9 br\u00fbl\u00e9 non loin de l\u00e0 le 7 juin 2019.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En mati\u00e8re de droits et de libert\u00e9, le Turkm\u00e9nistan est hors la loi. Dans le dernier rapport sur la libert\u00e9 de la presse, publi\u00e9 en 2019 par Reporters sans fronti\u00e8res, <a href=\"https:\/\/novastan.org\/fr\/kirghizstan\/liberte-de-la-presse-lasie-centrale-entre-deux-eaux\/\">il occupe la derni\u00e8re place<\/a>, apr\u00e8s l\u2019\u00c9rythr\u00e9e et la Cor\u00e9e du nord.<\/p>\n<p><strong>Lire aussi sur Novastan :&nbsp;<a href=\"https:\/\/novastan.org\/fr\/turkmenistan\/le-rap-represente-une-sorte-de-revolution-dans-la-culture-turkmene\/\">\u00ab&nbsp;Le rap repr\u00e9sente une sorte de r\u00e9volution dans la culture turkm\u00e8ne&nbsp;\u00bb<\/a><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Mes premiers textes annoncent, dans le fond, ceux que j\u2019ai \u00e9crits plus tard, alors que j\u2019\u00e9tais d\u00e9j\u00e0 interdit de publication et vivais en \u00e9migration. Mes r\u00e9cits,&nbsp;<em>La mort du marguir<\/em>,&nbsp;<em>Couch\u00e9 dans sa tombe<\/em>&nbsp;ou&nbsp;<em>La rive d\u2019\u00e9meraude<\/em>, par exemple, sont comme des pr\u00e9ludes au&nbsp;<em>Cobra<\/em>&nbsp;ou \u00e0&nbsp;<em>La L\u00e9gende d\u2019A\u00efpi<\/em>.&nbsp;S\u2019il y a quelque chose de r\u00e9current dans mes \u0153uvres, c\u2019est la mani\u00e8re dont mes h\u00e9ros se prot\u00e8gent de tout ce qui, \u00e0 l\u2019ext\u00e9rieur, peut porter atteinte \u00e0 leur dignit\u00e9 humaine. Ils gardent leur \u00e2me, m\u00eame lorsque tout semble perdu. La dignit\u00e9 de l\u2019homme ne consiste-t-elle pas \u00e0 rester humain jusqu\u2019au bout&nbsp;? Ne dit-on pas que la culture est ce qui reste \u00e0 l\u2019homme lorsqu\u2019il n\u2019a plus rien d\u2019autre&nbsp;?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Vous \u00e9crivez en turkm\u00e8ne, puis vous vous traduisez vous-m\u00eame en russe. Quelles diff\u00e9rences \u00e9prouvez-vous \u00e0 \u00e9crire dans l\u2019une ou dans l\u2019autre langue&nbsp;? Parvenez-vous \u00e0 rendre dans l\u2019autre langue ce que vous dites dans la premi\u00e8re ou y a-t-il des moments o\u00f9 la traduction vous para\u00eet probl\u00e9matique, pour les jeux de mots, par exemple ?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Bien s\u00fbr, il y a des diff\u00e9rences entre le turkm\u00e8ne et le russe, mais cela ne tient pas uniquement au degr\u00e9 de ma\u00eetrise que je peux avoir de l\u2019une ou l\u2019autre de ces deux langues. Cela tient aussi \u00e0 leur degr\u00e9 propre d\u2019\u00e9laboration. Le turkm\u00e8ne est pour moi irrempla\u00e7able, car c\u2019est ma langue maternelle, mais le russe est beaucoup plus \u00e9labor\u00e9. C\u2019est pourquoi j\u2019\u00e9cris dans les deux. Puis une troisi\u00e8me langue de travail s\u2019est ajout\u00e9e \u00e0 ces deux premi\u00e8res, le su\u00e9dois. Je traduis ensuite moi-m\u00eame ce que j\u2019ai \u00e9crit dans l\u2019une ou l\u2019autre langue. Mais le temps que je \u00ab&nbsp;perds&nbsp;\u00bb \u00e0 traduire me revient en v\u00e9rit\u00e9 au centuple. Chacune de ces langues a ses richesses. La beaut\u00e9 de l\u2019une m\u2019apprend \u00e0 comprendre et \u00e0 aimer l\u2019autre, elle attire, par exemple, mon attention sur la profondeur et le potentiel de ma langue maternelle.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Vous avez quitt\u00e9 le Turkm\u00e9nistan pour la Russie en 1993, puis vous \u00eates parti en Su\u00e8de fin 1994. Si je ne me trompe, vous \u00e9crivez maintenant en su\u00e9dois. Pouvez-vous nous parler de ce processus d\u2019apprentissage d\u2019une langue \u00e9trang\u00e8re et de la mani\u00e8re dont vous avez acquis suffisamment d\u2019assurance pour \u00e9crire en su\u00e9dois&nbsp;? Quels livres avez-vous \u00e9crit directement en su\u00e9dois et de quoi parlent-ils&nbsp;?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Jusqu\u2019\u00e0 pr\u00e9sent, j\u2019ai \u00e9crit trois textes en su\u00e9dois&nbsp;: deux r\u00e9cits pour enfants et un roman pour adultes. Il m\u2019a \u00e9t\u00e9 difficile de me lancer dans l\u2019\u00e9criture d\u2019un roman en su\u00e9dois, bien que les deux r\u00e9cits pour enfants datent d\u00e9j\u00e0 de vingt ans. Nous autres, adultes, mettons plus de temps que les enfants \u00e0 apprendre une langue \u00e9trang\u00e8re, mais cela ne signifie pas que nous l\u2019apprenions moins bien&nbsp;: nous en acqu\u00e9rons une connaissance plus profonde. Mais les enfants ont l\u2019avantage de se sentir plus \u00e0 l\u2019aise dans une langue \u00e9trang\u00e8re, ils n\u2019ont pas peur de faire des fautes, ils n\u2019ont pas nos complexes d\u2019adultes.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Quels auteurs ont pu vous inspirer&nbsp;? Y a-t-il au Turkm\u00e9nistan, en Asie centrale, en Russie ou ailleurs des auteurs qui ont pu vous influencer&nbsp;?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">J\u2019ai grandi \u00e0 la jonction de plusieurs cultures&nbsp;: celle du folklore turkm\u00e8ne pour l\u2019essentiel, et de la culture classique russe et occidentale. Mes plus grands ma\u00eetres en litt\u00e9rature sont Nicolas Gogol et Fran\u00e7ois Rabelais. Peut-\u00eatre sont-ils, pour d\u2019autres, stylistiquement tr\u00e8s \u00e9loign\u00e9s l\u2019un de l\u2019autre, mais pas pour moi. Je pourrais sinon vous citer deux douzaines d\u2019auteurs que je v\u00e9n\u00e8re et relis r\u00e9guli\u00e8rement.<\/p>\n<figure id=\"attachment_21760\" aria-describedby=\"caption-attachment-21760\" style=\"width: 2048px\" class=\"wp-caption alignnone\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-21760\" src=\"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2019\/01\/42376779291_49b740aed4_k.jpg\" alt=\"Achgabat Turkm\u00e9nistan Presse T\u00e9l\u00e9vision Information Turkm\u00e8nes\" width=\"2048\" height=\"1387\" srcset=\"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2019\/01\/42376779291_49b740aed4_k.jpg 2048w, https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2019\/01\/42376779291_49b740aed4_k-300x203.jpg 300w, https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2019\/01\/42376779291_49b740aed4_k-768x520.jpg 768w, https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2019\/01\/42376779291_49b740aed4_k-1024x694.jpg 1024w, https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2019\/01\/42376779291_49b740aed4_k-1300x880.jpg 1300w, https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-content\/uploads\/sites\/4\/2019\/01\/42376779291_49b740aed4_k-128x86.jpg 128w\" sizes=\"auto, (max-width: 2048px) 100vw, 2048px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-21760\" class=\"wp-caption-text\">Les Turkm\u00e8nes ont du mal \u00e0 s&rsquo;informer, alors que les m\u00e9dias sont aux ordres du pouvoir (illustration).<\/figcaption><\/figure>\n<p style=\"text-align: justify;\">La vie en Occident m\u2019a beaucoup apport\u00e9e et elle m\u2019a notamment permis de m\u2019affirmer dans mon style que les critiques litt\u00e9raires qualifient de \u00ab&nbsp;r\u00e9alisme magique&nbsp;\u00bb. Pour cette raison, je ne regrette pas d\u2019avoir \u00e9migr\u00e9, m\u00eame si la s\u00e9paration avec le Turkm\u00e9nistan m\u2019est tr\u00e8s difficile. Si \u2013 et malgr\u00e9 tout ce que j\u2019y ai v\u00e9cu \u2013 il y a un rayon de lumi\u00e8re dans mes \u0153uvres, c\u2019est celle du Turkm\u00e9nistan, du <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/D%C3%A9sert_du_Karakoum\">d\u00e9sert de Karakoum<\/a>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Dans les num\u00e9ros pr\u00e9c\u00e9dents de&nbsp;Jentayu, nous avons publi\u00e9 des textes de&nbsp;<a href=\"http:\/\/editions-jentayu.fr\/hamid-ismailov\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Hamid Isma\u00eflov<\/a>,&nbsp;<a href=\"http:\/\/editions-jentayu.fr\/yevgueni-abdoullaiev\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Yevgu\u00e9ni Abdoulla\u00efev<\/a>,&nbsp;<a href=\"http:\/\/editions-jentayu.fr\/vika-osadtchenko\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Vika Osadtchenko<\/a>&nbsp;(tous trois d\u2019Ouzb\u00e9kistan) et&nbsp;<a href=\"http:\/\/editions-jentayu.fr\/gouzel-iakhina\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Gouzel Iakhina<\/a>&nbsp;(Russie). Peut-\u00eatre connaissez-vous ces auteurs&nbsp;? Y a-t-il, en Asie centrale, des auteurs talentueux dont vous recommanderiez la traduction&nbsp;?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Parmi les auteurs que vous avez cit\u00e9s, je connais bien l\u2019\u0153uvre de <a href=\"https:\/\/novastan.org\/fr\/ouzbekistan\/quand-les-intellectuels-ouzbeks-essayaient-de-moderniser-louzbekistan\/\">Hamid Isma\u00eflov<\/a> et de Gouzel Iakhina. Ils repr\u00e9sentent avec beaucoup de talent la litt\u00e9rature de leur pays sur la sc\u00e8ne internationale. En ce qui concerne le Turkm\u00e9nistan, je pourrais citer Kakamurad Ata\u00efev, qui a v\u00e9cu \u00e0 l\u2019\u00e9poque post-sovi\u00e9tique dans une solitude compl\u00e8te. Il d\u00e9peint avec des mots simples et tristes, comme aucun autre auteur turkm\u00e8ne n\u2019a su le faire, la vie du Turkm\u00e9nistan rural, ses r\u00e9gions les plus recul\u00e9es, \u00e0 diverses \u00e9poques.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">On trouve dans d\u2019autres pays d\u2019Asie centrale des \u00e9crivains tout aussi talentueux. Certains ont \u00e9t\u00e9 traduits dans des langues europ\u00e9ennes, y compris en fran\u00e7ais. Mais dans l\u2019ensemble, l\u2019Asie centrale, qui poss\u00e8de une civilisation tr\u00e8s riche et qui a d\u00e9j\u00e0 donn\u00e9 au monde des penseurs comme Al-F\u00e2r\u00e2b\u00ee, Ibn S\u012bn\u0101 (Avicenne), Mahmoud de Kachgar, Khoja Ahmed Yasavi, Alisher Navo\u00ef, Nezami Gandjavi ou Makhtumkuli Faraghi, est pour l\u2019instant tr\u00e8s peu repr\u00e9sent\u00e9e en Europe.<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><strong>Propos recueillis et traduits par Ir\u00e8ne Imart<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><p style=\"text-align: left;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Si vous avez aim\u00e9 cet article, n'h\u00e9sitez pas \u00e0 nous suivre sur <\/span><\/i><a href=\"https:\/\/twitter.com\/novastan_fr\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Twitter<\/span><\/i><\/a><i><span style=\"font-weight: 400;\">, <\/span><\/i><a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/Novastan.org\/\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Facebook<\/span><\/i><\/a><i><span style=\"font-weight: 400;\">, <\/span><\/i><a href=\"https:\/\/telegram.me\/novastan\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Telegram<\/span><\/i><\/a><i><span style=\"font-weight: 400;\">, <\/span><\/i><a href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/fondation-novastan\/\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Linkedin<\/span><\/i><\/a><i><span style=\"font-weight: 400;\"> ou <\/span><\/i><a href=\"https:\/\/www.instagram.com\/novastanorg\/\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Instagram<\/span><\/i><\/a><i><span style=\"font-weight: 400;\"> ! Vous pouvez \u00e9galement vous inscrire pour recevoir<\/span><\/i><a href=\"http:\/\/eepurl.com\/O0Qub\"> <i><span style=\"font-weight: 400;\">notre newsletter hebdomadaire<\/span><\/i><\/a><i><span style=\"font-weight: 400;\"> ou nous soutenir en devenant <\/span><\/i><a href=\"https:\/\/novastan.org\/fr\/novastan\/soutenir-novastan-mode-demploi\/\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">membre de la communaut\u00e9 Novastan<\/span><\/i><\/a><i><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/i><\/p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>L&rsquo;\u00e9crivain turkm\u00e8ne Ak Welsapar raconte comment il est pass\u00e9 d&rsquo;un auteur respect\u00e9 au Turkm\u00e9nistan \u00e0 celui de paria. Aujourd&rsquo;hui&nbsp;exil\u00e9 en Su\u00e8de, il continue d&rsquo;\u00eatre li\u00e9 \u00e0 son pays natal \u00e0 travers ses ouvrages en turkm\u00e8ne, en russe et en su\u00e9dois. Novastan reprend un article initialement publi\u00e9 le 30 juillet 2019&nbsp;par les \u00e9ditions Jentayu, \u00e9ditrices d\u2019une [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":610,"featured_media":26156,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[7],"tags":[3377,513,553,467],"coauthors":[2915],"class_list":["post-26154","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-turkmenistan","tag-ak-welsapar","tag-culture","tag-litterature","tag-turkmenistan"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26154","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/610"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=26154"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26154\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":62926,"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26154\/revisions\/62926"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/26156"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26154"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=26154"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=26154"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/novastan.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=26154"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}