{"id":764,"date":"2016-03-24T12:00:00","date_gmt":"2016-03-24T11:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/novastan.org\/de\/?p=764"},"modified":"2023-08-20T16:26:26","modified_gmt":"2023-08-20T14:26:26","slug":"google-translate-spricht-endlich-kirgisisch","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/novastan.org\/de\/kirgistan\/google-translate-spricht-endlich-kirgisisch\/","title":{"rendered":"Google Translate spricht endlich Kirgisisch"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\"><strong><em>Siebenhundert Freiwillige, zwei Jahre Arbeit, vier Millionen &#xFC;bersetzte W&#xF6;rter. Nun &#xFC;bersetzt Google Translate endlich auch das Kirgisische. W<\/em><\/strong><strong>ie hat alles angefangen? <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Um den Einstieg der kirgisischen Sprache bei Google Translate besser zu verstehen, haben wir uns mit Naziia unterhalten, eine der Freiwilligen, die diese Erweiterung erm&#xF6;glicht haben. Sie ist Wirtschaftswissenschaftlerin und brennt daf&#xFC;r, der Welt ihre Heimat Kirgistan vorzustellen, seine Kultur und nat&#xFC;rlich auch seine Sprache. Anfangs stie&#xDF; sie zuf&#xE4;llig auf eine <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/KyrgyzLangInGoogleTranslate\/?fref=ts\">Anzeige<\/a> der Gruppe <em>Kyrgyz Translate<\/em> bei Facebook. Man suchte Linguisten und andere, die mindestens eine Fremdsprache sprachen, um die Einf&#xFC;hrung des Kirgisischen bei Google Translate zu unterst&#xFC;tzen.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">&#x201E;Ich habe an der Manas Universit&#xE4;t studiert. Die meisten meiner Kurse waren auf T&#xFC;rkisch und auf Englisch. Ich spreche also f&#xFC;nf Sprachen fliessend: Kirgisisch, Russisch, Englisch, T&#xFC;rkisch und Koreanisch&#x201C;, vertraut sie uns l&#xE4;chelnd an.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Kyrgyz Translate wurde im Oktober 2014 gegr&#xFC;ndet und arbeitet seitdem an der Integration der kirgisischen Sprache in das &#xDC;bersetzungsinstrument von Google. Die Initiative kam von Tilek Mamytow, einem Mitarbeiter von Google in Kirgistan, der die Zusammenarbeit mit der <em>Google Community <\/em>auf die Beine gestellt hat, und von Choronbek Saadanbekow, den Projektkoordinator.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Die Bewerber sollten sich auf ihrer Webseite registrieren, um W&#xF6;rter oder S&#xE4;tze zum &#xDC;bersetzen zu erhalten und &#xFC;ber Neuigkeiten des Projektes informiert zu bleiben.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Wer konnte teilnehmen?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Die &#xDC;bersetzungsarbeit wurde ausschlie&#xDF;lich von Freiwilligen bew&#xE4;ltigt: eine Gruppe von ca. 700 Personen, der sich t&#xE4;glich neue &#xDC;bersetzer anschlie&#xDF;en.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Die Motivation der Teilnehmer besteht in dem gemeinsamen Ziel, ihre Muttersprache in das ber&#xFC;hmte &#xDC;bersetzungssystem zu integrieren. Mit der Unterst&#xFC;tzung der Soros Stiftung haben die Organisatoren auch Teilnehmertreffen und Wettbewerbe organisiert.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Die drei ersten Pl&#xE4;tze erhielten Preisgelder: 40000 Soms (ca. 500 Euro) f&#xFC;r den ersten Platz, 20000 Soms (250 Euros) f&#xFC;r den zweiten und 10000 Soms (120 Euro) f&#xFC;r den dritten Platz.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Nachdem sie in zwei Monaten 31244 S&#xE4;tze aus dem Englischen ins Kirgisische &#xFC;bersetzt hatte, gewann Naziia den zweiten Preis. Auf die Frage, wie sie das mit ihrem Job in einem B&#xFC;ro in Einklang gebracht hat, berichtet sie aus ihrem Alltag:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">&#x201E;Abends musste ich mich zwingen, um weiter zu &#xFC;bersetzen. Nach der Arbeit ist man ja immer m&#xFC;de und es ist nicht immer einfach, das Ziel zu erreichen, das man sich gesetzt hat. Zum Gl&#xFC;ck hatte ich zwei gute Gr&#xFC;nde, mich weiter anzustrengen: Erstens die Lust, mit meiner Begabung etwas n&#xFC;tzliches zu tun, und zweitens wollte ich mir mit dem Preisgeld eine N&#xE4;hmaschine kaufen!&#x201C;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Eine st&#xE4;ndige Arbeit<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Die &#xDC;bersetzer bieten ihre &#xDC;bersetzungsvarianten f&#xFC;r ein Wort an und das System nimmt jene Bedeutungen auf, die am h&#xE4;ufigsten vorkommen. Besonders schwer ist es, Film- oder Liedtitel zu &#xFC;bersetzen. In dem Fall sind andere Quellen f&#xFC;r die &#xDC;bersetzung gefragt. <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Anfangs wurden 6000 kirgisische S&#xE4;tze &#xFC;bersetzt. Heute z&#xE4;hlt die Datenbank eine Million S&#xE4;tze, das sind vier Millionen W&#xF6;rter.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Die kirgisische Version von Google Translate ist frei verf&#xFC;gbar, eignet sich aber weniger f&#xFC;r offizielle &#xDC;bersetzungen als f&#xFC;r den allt&#xE4;glichen Gebrauch. Es handelt sich um eine automatische &#xDC;bersetzungsmaschine auf statistischer Grundlage, die die W&#xF6;rter nicht in Verh&#xE4;ltnis zu ihrem Kontext stellt. Die Nutzer k&#xF6;nnen weiterhin neue &#xDC;bersetzungsvarianten eingeben und so die Qualit&#xE4;t der &#xDC;bersetzung kirgisischer W&#xF6;rter verbessern. Ab dem 18. Februar 2016 ist Kirgisisch damit eine der Sprachen von Google Translate geworden.<\/p>\n<p>&#xA0;<\/p>\n<p style=\"text-align: right\"><strong><em>Aijan Igemberdieva, Journalistin f&#xFC;r Novastan<br>\nAus dem franz&#xF6;sischen &#xFC;bersetzt von Florian Coppenrath<\/em><\/strong><\/p>\n<p>&#xA0;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Siebenhundert Freiwillige, zwei Jahre Arbeit, vier Millionen &#xFC;bersetzte W&#xF6;rter. Nun &#xFC;bersetzt Google Translate endlich auch das Kirgisische. Wie hat alles angefangen?<\/p>\n","protected":false},"author":267,"featured_media":765,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[3],"tags":[1483,690,1198,744,1482],"coauthors":[1381],"class_list":{"0":"post-764","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","6":"hentry","7":"category-kirgistan","8":"tag-google","9":"tag-kirgistan","10":"tag-kultur","12":"tag-sprache"},"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/novastan.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/764","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/novastan.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/novastan.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/novastan.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/267"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/novastan.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=764"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/novastan.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/764\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":34009,"href":"https:\/\/novastan.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/764\/revisions\/34009"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/novastan.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/765"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/novastan.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=764"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/novastan.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=764"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/novastan.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=764"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/novastan.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=764"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}