<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Transkription Archives</title>
	<atom:link href="https://novastan.org/de/tag/transkription/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://novastan.org/de/tag/transkription/</link>
	<description>Wissenswertes und Nachrichten aus Kirgistan, Tadschikistan, Usbekistan, Kasachstan und Turkmenistan</description>
	<lastBuildDate>Thu, 04 Jan 2024 16:41:07 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://novastan.org/de/wp-content/uploads/sites/5/2020/08/cropped-Logo_2_2000-1700-300DPI-32x32.png</url>
	<title>Transkription Archives</title>
	<link>https://novastan.org/de/tag/transkription/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Buchstaben über Buchstaben &#8211; unsere Transkriptionstabelle</title>
		<link>https://novastan.org/de/novastan/schreiben-wie-novastan-unsere-transkriptionstabelle/</link>
					<comments>https://novastan.org/de/novastan/schreiben-wie-novastan-unsere-transkriptionstabelle/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Die Redaktion]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Feb 2020 03:23:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Novastan]]></category>
		<category><![CDATA[Alphabet]]></category>
		<category><![CDATA[In eigener Sache]]></category>
		<category><![CDATA[Kasachisch]]></category>
		<category><![CDATA[Kirgisisch]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachen]]></category>
		<category><![CDATA[Tadschikisch]]></category>
		<category><![CDATA[Transkription]]></category>
		<category><![CDATA[Usbekisch]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://novastan.org/de/?p=19982</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ihr wolltet euch schon immer in den verschiedenen zentralasiatischen Alphabeten zurechtfinden? Wir bieten verschiedene Schreibweisen im &#xDC;berblick. Seit Januar haben wir bei Novastan neue Schreibregeln f&#xFC;r Eigennamen eingef&#xFC;hrt. Demnach werden Namen aus Sprachen, die ein lateinisches Alphabet nutzen, in der Regel im Original geschrieben. Die folgende Tabelle ist unsere Orientierungshilfe f&#xFC;r die Transkription aus den [&#x2026;]</p>
<p>The post <a href="https://novastan.org/de/novastan/schreiben-wie-novastan-unsere-transkriptionstabelle/">Buchstaben über Buchstaben &#8211; unsere Transkriptionstabelle</a> appeared first on <a href="https://novastan.org/de">Novastan Deutsch</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">Ihr wolltet euch schon immer in den verschiedenen zentralasiatischen Alphabeten zurechtfinden? Wir bieten verschiedene Schreibweisen im Überblick.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Seit Januar haben wir bei Novastan <a href="https://novastan.org/de/novastan/sachen-beim-namen-nennen-novastan-aendert-die-schreibregeln-fuer-eigennamen/">neue Schreibregeln für Eigennamen</a> eingeführt. Demnach werden Namen aus Sprachen, die ein lateinisches Alphabet nutzen, in der Regel im Original geschrieben. Die folgende Tabelle ist unsere Orientierungshilfe für die Transkription aus den zentralasiatischen Sprachen.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Das Kirgisische und Tadschikische und das Russische werden in kyrillischen Buchstaben wiedergegeben, weswegen die klassische deutsche Transliteration (nach Duden) angegeben ist, entsprechend den jeweiligen Aussprachen (“Ж” ist zum Beispiel im Russischen “Sch” und im Kirgisischen “Dsch”)..</p>



<p class="wp-block-paragraph">Das Turkmenische und das Usbekische verwenden ein lateinisches Alphabet. Deswegen geben wir Eigennamen dementsprechend wieder. Das Kasachische befindet sich in einer Phase des Übergangs vom Kyrillischen zum Lateinischen, wir nutzen aber bereits das neue Alphabet. In der Tabelle ist die aktuelle Version (Stand November 2019) des kasachischen Lateinalphabets angegeben.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Update: Ab dem 1. Januar nutzen wir die seit dem Vorjahr gültige, 2021 <a href="https://astanatimes.com/2021/02/kazakhstan-presents-new-latin-alphabet-plans-gradual-transition-through-2031/">aktualisierte Version</a> des kasachischen Alphabets (Änderungen im Vergleich zur Vorgängerversion sind fett markiert).</p>



<p class="wp-block-paragraph">Buchstaben, die im russischen Alphabet nicht vorkommen, sind kursiv unterlegt.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:100%">
<div class="wp-block-group is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained">
<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:100%">
<figure class="wp-block-table is-style-stripes has-small-font-size"><table class="has-primary-800-color has-accent-500-background-color has-text-color has-background has-link-color has-fixed-layout"><thead><tr><th>Kyrillisch</th><th>Russisch</th><th>Kasachisch</th><th>Kirgisisch</th><th>Usbekisch</th><th>Tadschikisch</th><th>Turkmenisch</th></tr></thead><tbody><tr><td>А a</td><td>A a</td><td>A a</td><td>A a</td><td>A a</td><td>A a</td><td>A a</td></tr><tr><td>Б б</td><td>B b</td><td>B b</td><td>B b</td><td>B b</td><td>B b</td><td>B b</td></tr><tr><td>В в</td><td>W w</td><td>V v</td><td>W w</td><td>V v</td><td>W w</td><td>W w</td></tr><tr><td>Г г</td><td>G g</td><td>G g</td><td>G g</td><td>G g</td><td>G g</td><td>G g</td></tr><tr><td>Ғ ғ</td><td>&#8211;</td><td>Ğ&nbsp;ğ</td><td>&#8211;</td><td>G´ g´</td><td>Gh gh</td><td>&#8211;</td></tr><tr><td>Д д</td><td>D d</td><td>D d</td><td>D d</td><td>D d</td><td>D d</td><td>D d</td></tr><tr><td>Е е</td><td>E e (je)</td><td>E e</td><td>E e (je)</td><td>E e (ye)</td><td>E e (je)</td><td>E e</td></tr><tr><td>Ё ё</td><td>Jo jo</td><td><strong>İo io</strong></td><td>Jo jo</td><td>Yo yo</td><td>Jo jo</td><td>&#8211;</td></tr><tr><td>Ж ж</td><td>Sch sch</td><td>J j</td><td>Dsch dsch</td><td>J j</td><td>Sch sch</td><td>Ž ž</td></tr><tr><td><i>Җ җ</i></td><td>&#8211;</td><td>&#8211;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td><td>&#8211;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td><td>&#8211;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td><td>&#8211;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td><td><i>J j</i></td></tr><tr><td>З з</td><td>S s</td><td>Z z</td><td>S s</td><td>Z z</td><td>S s</td><td>Z z (wie das englische “th” gesprochen)</td></tr><tr><td>И и</td><td>I i</td><td><strong>İ</strong> i</td><td>I i</td><td>I i</td><td>I i</td><td>I i</td></tr><tr><td>Й й</td><td>J j</td><td>I ı</td><td>J j</td><td>Y y</td><td>J j</td><td>Ý ý</td></tr><tr><td>К к</td><td>K k</td><td>K k</td><td>K k</td><td>K k</td><td>K k</td><td>K k</td></tr><tr><td><i>Қ қ</i></td><td><i>&#8211;</i></td><td><i>Q q</i></td><td>&#8211;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td><td>Q q&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td><td><i>Q q</i></td><td>&#8211;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td></tr><tr><td>Л л</td><td>L l</td><td>L l</td><td>L l</td><td>L l</td><td>L l</td><td>L l</td></tr><tr><td>М м</td><td>M m</td><td>M m</td><td>M m</td><td>M m</td><td>M m</td><td>M m</td></tr><tr><td>Н н</td><td>N n</td><td>N n</td><td>N n</td><td>N n</td><td>N n</td><td>N n</td></tr><tr><td><i>Ң ң</i></td><td><i>&#8211;</i></td><td><i><strong>Ñ</strong> <strong>ñ</strong></i></td><td><i>Ng ng</i></td><td>&#8211;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td><td>&#8211;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td><td><i>Ň ň</i></td></tr><tr><td>О о</td><td>O o</td><td>O o</td><td>O o</td><td>O o</td><td>O o</td><td>O o</td></tr><tr><td><i>Ө ө</i></td><td><i>&#8211;</i></td><td><i><strong>Ö ö</strong></i></td><td><i>Ö ö</i></td><td>&#8211;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td><td>&#8211;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td><td><i>Ö ö</i></td></tr><tr><td>П п</td><td>P p</td><td>P p</td><td>P p</td><td>P p</td><td>P p</td><td>P p</td></tr><tr><td>Р р</td><td>R r</td><td>R r</td><td>R r</td><td>R r</td><td>R r</td><td>R r</td></tr><tr><td>С с</td><td>S s (ss zwischen Vokalen)</td><td>S s</td><td>S s (ss zwischen Vokalen)</td><td>S s </td><td>S s (ss zwischen Vokalen)</td><td>S s (ss zwischen Vokalen)</td></tr><tr><td>Т т</td><td>T t</td><td>T t</td><td>T t</td><td>T t</td><td>T t</td><td>T t</td></tr><tr><td>У у</td><td>U u</td><td><strong>U u</strong></td><td>U u</td><td>U u</td><td>U u</td><td>U u</td></tr><tr><td><i>Ў ў</i></td><td><i>&#8211;</i></td><td><i>&#8211;</i></td><td><i>&#8211;</i></td><td>O’ o’</td><td>&#8211;</td><td><i>&#8211;</i></td></tr><tr><td><i>Ү ү</i></td><td><i>&#8211;</i></td><td><strong><i>Ü </i>ü</strong></td><td><i>Ü ü</i></td><td>&#8211;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td><td>&#8211;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td><td><i>Ü ü</i></td></tr><tr><td><i>Ұ ұ / Ӯ ӯ<br></i></td><td><i>&#8211;</i></td><td><i><strong>Ū</strong> <strong>ū</strong></i></td><td><i>&#8211;</i></td><td><i>&#8211;</i></td><td><i>U u</i></td><td>&#8211;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td></tr><tr><td>Ф ф</td><td>F f</td><td>F f</td><td>F f</td><td>F f</td><td>F f</td><td>F f</td></tr><tr><td>Х х</td><td>Ch ch</td><td>H h</td><td>Ch ch</td><td>X x</td><td>Ch ch</td><td>H h</td></tr><tr><td><i>Ҳ ҳ / Һ һ</i></td><td><i>&#8211;</i></td><td><i>H h</i></td><td>&#8211;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td><td>H h&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td><td><i>H h</i></td><td>&#8211;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td></tr><tr><td>Ц ц</td><td>Ts ts</td><td>&#8211;</td><td>Z z</td><td>Ts ts</td><td>Z z</td><td>&#8211;</td></tr><tr><td>Ч ч</td><td>Tsch tsch</td><td><strong>Tş tş</strong></td><td>Tsch tsch</td><td>Ch ch</td><td>Tsch tsch</td><td>Ç ç</td></tr><tr><td><i>Ҷ ҷ</i></td><td><i>&#8211;</i></td><td><i>&#8211;</i></td><td><i>&#8211;</i></td><td>&#8211;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td><td><i>Dsch dsch</i></td><td>&#8211;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td></tr><tr><td>Ш ш</td><td>Sch sch</td><td><strong>Ş ş</strong></td><td>Sch sch</td><td>Sh sh</td><td>Sch sch</td><td>Ş ş</td></tr><tr><td>Щ щ</td><td>Schtsch</td><td>&#8211; </td><td>Schtsch</td><td>&#8211;</td><td>Schtsch</td><td>&#8211;</td></tr><tr><td>Ы ы</td><td>Y y</td><td>Y y</td><td>Y y</td><td>&#8211;</td><td>Y y</td><td>Y y</td></tr><tr><td>Э э</td><td>E e</td><td>&#8211;</td><td>E e</td><td>E e</td><td>E e</td><td>&#8211;</td></tr><tr><td>Ю ю</td><td>Ju ju</td><td><strong>İu iu</strong></td><td>Ju ju</td><td>Yu yu</td><td>Ju ju</td><td>&#8211;</td></tr><tr><td>Я я</td><td>Ja ja</td><td><strong>İa <strong>i</strong>a</strong></td><td>Ja ja</td><td>Ya ya</td><td>Ja ja</td><td>&#8211;</td></tr><tr><td><i>Ә ә</i></td><td><i>&#8211;</i></td><td><i>Ä ä</i></td><td>&#8211;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td><td>&#8211;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>&nbsp;</i></td><td><i>&#8211;</i></td><td><i>Ä ä</i></td></tr><tr><td><i>ь</i></td><td><i>entfällt (j)</i></td><td><i>&#8211;</i></td><td><i>&#8211;</i></td><td>&#8211;</td><td><i>&#8211;</i></td><td>&#8211;</td></tr><tr><td><i>Ъ ъ&nbsp;</i></td><td><i>entfällt</i></td><td><i>&#8211;</i></td><td><i>&#8211;</i></td><td>&#8211;</td><td><i>&#8211;</i></td><td>&#8211;</td></tr></tbody></table></figure>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>



<p class="has-text-align-right wp-block-paragraph"><strong>Die Redaktion</strong></p>
<p>The post <a href="https://novastan.org/de/novastan/schreiben-wie-novastan-unsere-transkriptionstabelle/">Buchstaben über Buchstaben &#8211; unsere Transkriptionstabelle</a> appeared first on <a href="https://novastan.org/de">Novastan Deutsch</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://novastan.org/de/novastan/schreiben-wie-novastan-unsere-transkriptionstabelle/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Sachen beim Namen nennen – Novastan ändert die Schreibregeln für Eigennamen</title>
		<link>https://novastan.org/de/novastan/sachen-beim-namen-nennen-novastan-aendert-die-schreibregeln-fuer-eigennamen/</link>
					<comments>https://novastan.org/de/novastan/sachen-beim-namen-nennen-novastan-aendert-die-schreibregeln-fuer-eigennamen/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Die Redaktion]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Jan 2020 13:31:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Novastan]]></category>
		<category><![CDATA[Artikel]]></category>
		<category><![CDATA[Exotisierung]]></category>
		<category><![CDATA[In eigener Sache]]></category>
		<category><![CDATA[Journalismus]]></category>
		<category><![CDATA[Transkription]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://novastan.org/de/?p=19279</guid>

					<description><![CDATA[<p>Mit dem Kasachischen sind drei zentralasiatische Sprachen zum lateinischen Alphabet &#xFC;bergegangen. Zeit zu &#xFC;berdenken, wie wir Namen aus der Region schreiben. Als im Jahr 2010 in Island ein Vulkan ausbrach und die europ&#xE4;ische Luftfahrt stark beeintr&#xE4;chtigte, machte vor allem der komplizierte Name des Gletschers &#xFC;ber dem Berg Schlagzeilen. Eyjafjallj&#xF6;kull ist gewiss auch f&#xFC;r deutsche Leser [&#x2026;]</p>
<p>The post <a href="https://novastan.org/de/novastan/sachen-beim-namen-nennen-novastan-aendert-die-schreibregeln-fuer-eigennamen/">Sachen beim Namen nennen – Novastan ändert die Schreibregeln für Eigennamen</a> appeared first on <a href="https://novastan.org/de">Novastan Deutsch</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify"><b>Mit dem Kasachischen sind drei zentralasiatische Sprachen zum lateinischen Alphabet übergegangen. Zeit zu überdenken, wie wir Namen aus der Region schreiben.</b></p>
<p style="text-align: justify">Als im Jahr 2010 in Island ein Vulkan ausbrach und die europäische Luftfahrt stark beeinträchtigte, machte vor allem der komplizierte Name des Gletschers über dem Berg Schlagzeilen. <a href="https://www.spiegel.de/thema/vulkane_in_island/">Eyjafjalljökull</a> ist gewiss auch für deutsche Leser eine ungewohnte Buchstabenkombination, dennoch kam es niemandem in den Sinn, den Begriff der Aussprache nach „einzudeutschen“.</p>
<p style="text-align: justify"><p style="background-color: #d4d4d4;"><span style="color: #000000;">Novastan ist das einzige deutschsprachige Nachrichtenmagazin über Zentralasien. Wir arbeiten auf Vereinsgrundlage und <a href="https://novastan.org/de/novastan-ev/werde-unser-mitglied-werde-novastan/"><strong>Dank eurer Teilnahme</strong></a>. Wir sind <a href="https://novastan.org/de/novastan-ev/unser-projekt/">unabhängig</a> und wollen es bleiben, dafür brauchen wir euch! Durch jede noch so kleine <strong><a href="https://novastan.org/de/novastan-ev/spenden/">Spende</a></strong> helft ihr uns, weiter ein realitätsnahes Bild von Zentralasien zu vermitteln.</span></p></p>
<p style="text-align: justify">Ähnlich verhält es sich mit anderen europäischen Sprachen, die das lateinische Alphabet benutzen. Wo es keinen gängigen deutschen Namen gibt, wie etwa bei vielen Hauptstädten (Warschau, Prag, Lissabon), wird bei Eigennamen auch in der deutschen Presse die Originalschriftweise verwendet. Es heißt Jacques Chirac, nicht Schak Schirak. Warum also Schawkat Mirsijojew, statt, wie im usbekischen Original, Shavkat Mirziyoyev?</p>
<p style="text-align: justify"><b>Übers Russische nach Zentralasien</b></p>
<p style="text-align: justify">Die Sprachen Zentralasiens haben innerhalb des vergangenen Jahrhunderts <a href="https://www.cacianalyst.org/publications/analytical-articles/item/13447-revere-or-reverse?-central-asia-between-cyrillic-and-latin-alphabets.html">mehrmals das Alphabet gewechselt</a>. So ist die korrekte Schriftweise von Orten und Personen auch unter WissenschaftlerInnen Streitthema. Verschiedene Ortsnamen haben nicht selten auch historische oder politische Konnotationen.</p>
<p style="text-align: justify">In der Presse dominieren verschiedene Formen der Transkription aus dem Kyrillischen, bei Ortsnamen manchmal gar aus der russischsprachigen Variante eines Ortes. So koexistieren zum Beispiel das russische Issikkul und das kirgisische Yssykköl neben zahlreichen Mischformen. Es gibt kaum einen klaren Standard für zentralasiatische Begriffe. Im Falle der Kirgisischen Republik gibt es sogar drei konkurrierende Schreibweisen: Kirgistan, das mitunter auch vom Auswärtigen Amt verwendete Kirgisistan und das sowjetisch-angehauchte Kirgisien.</p>
<p style="text-align: justify">Auch in der Redaktion von Novastan.org haben wir bei Eigennamen bisher überwiegend aus dem Kyrillischen transkribiert und uns dabei bemüht, Orte, Personen und Sachen zumindest intern einheitlich zu schreiben. Die Hauptmotivation dahinter war die Lesbarkeit, um die ohnehin schon fernen zentralasiatische Sachverhalte nicht noch komplizierter zu machen.</p>
<p style="text-align: justify"><b>Unsere neuen Transkriptionsregeln</b></p>
<p style="text-align: justify">Jetzt wo <a href="https://novastan.org/de/kasachstan/tatsachlich-liebe-das-kasachische-und-die-lateinische-schrift/">mit dem Kasachischen</a> bereits die dritte zentralasiatische Sprache auf das lateinische Alphabet umsteigt (Turkmenistan entschied sich 1993 für einen Übergang zum lateinischen Alphabet, Usbekistan 1995) haben wir uns entschieden, unser Transkriptionskonzept umzudenken. Warum sollten diese Sprachen anders behandelt werden, als alle anderen Sprachen, die das lateinische Alphabet nutzen?</p>
<p style="text-align: justify">Von nun an werden wir also zentralasiatische Eigennamen wie folgt schreiben:</p>
<ul>
<li style="text-align: justify">Eigennamen, die im Deutschen bereits verbreitet sind und im Duden verzeichnet sind, schreiben wir auf Deutsch;</li>
<li style="text-align: justify">Eigennamen aus dem kasachischen, dem turkmenischen und dem usbekischen schreiben wir so, wie sie auch vor Ort geschrieben werden;</li>
<li style="text-align: justify">Bei Begriffen aus dem Kirgisischen, dem Russischen und dem Tadschikischen orientieren wir uns an der deutschen Transkription des Kyrillischen, entsprechend der jeweiligen Aussprache in der Originalsprache. Im Kirgisischen wird das Ж wie „dsch“ gesprochen, daher heißt es Sooronbaj Dscheenbekow, nicht Scheenbekow.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify">Das ist einfacher gesagt als getan, denn ebenso wie bereits im Kyrillischen alle zentralasiatischen Sprachen unterschiedliche Sonderzeichen benutzten, unterscheiden sich auch die lateinischen Alphabete des Turkmenischen, Usbekischen und Kasachischen. Hinzu kommen die zahlreichen regionalen Sprachen in der Region mit ihren eigenen Schreibweisen. In besonders schwierigen Fällen wollen wir die Aussprache von Namen bei der ersten Nennung in Artikeln in Klammern erläutern. Zudem bereiten wir eine Transkribierungstabelle mit den verschiedenen Alphabeten vor und ein Glossar von verbreiteten Eigennamen.</p>
<p style="text-align: justify"><b>Zentralasien zeigen</b></p>
<p style="text-align: justify">Diese neuen Schreibregeln entsprechen dem Prinzip unserer <a href="https://novastan.org/de/redaktionssatzung/">Redaktionssatzung</a>: „Wir wollen Zentralasien so zeigen, wie es ist, in seiner ganzen Komplexität und mit seinem ganzen Facettenreichtum“. Auf diese Weise vermeiden wir es auch, die Region ständig durch das Prisma ihrer Sowjetischen Vergangenheit zu betrachten, aus der die gängige Transkription aus dem Kyrillischen und die Nutzung russischer Eigennamen vererbt ist.</p>
<p style="text-align: justify"><p style="background-color: #d4d4d4;"><span style="color: #000000;">Lust auf Zentralasien in eurer Mailbox? Abonniert unseren kostenlosen wöchentlichen Newsletter <strong><span style="text-decoration: underline;"><a href="https://2ff41361.sibforms.com/serve/MUIFAD3kOVgHRZMEzVL0tQuvV__Lm5slYuTqY-DEgdyDpH9WazOpCwYD2CLbIZdPKxyD_Mnaw2SKMY78StG6vCfPNIE1HcIumNXgnjsKyqsb8MuZ5Ng1jN3cNsBhf4SSp2VDJAgy_38b6jiUL7aU6Y-RaIAVhUpNqW1tNwmWOB-8YcNp9LBWEk57rUlkszlx_tQ8qxYED63Sz6UU">mit einem Klick.</a></span></strong></span></p></p>
<p style="text-align: justify">Ob in Borat, in Meldungen über den <a href="https://novastan.org/de/turkmenistan/turkmenistans-praesident-berdymuchamedow-seine-groessten-hits/">Personenkult in Turkmenistan</a> oder die <a href="https://novastan.org/de/kasachstan/kasachstans-hauptstadt-wird-in-nursultan-umbenannt/">Umbenennung der kasachstanischen Hauptstadt</a> wird Zentralasien gerne zum Objekt von Spott und Exotisierung gemacht. Dementgegen wollen wir zeigen, dass wir die Region in ihrer Komplexität ernst nehmen, indem wir Personen, Orte und Sachen so nennen und schreiben, wie sie auch vor Ort genannt werden.</p>
<p style="text-align: justify">Vielleicht weckt eine ungewohnte Schreibweise auch das Interesse mancher LeserInnen für die vielen Sprachen Zentralasiens. Und vielleicht fühlen sich auch weitere deutsche Pressetitel dadurch inspiriert, ebenfalls die lateinischen Schriften Zentralasiens direkt anzuwenden.</p>
<p style="text-align: right"><b>Die Redaktion von Novastan</b></p>
<p><p><span style="font-weight: 400;">Noch mehr Zentralasien findet ihr auf unseren Social Media Kanälen, schaut mal vorbei bei </span><a href="https://twitter.com/novastan_de"><span style="font-weight: 400;">Twitter</span></a><span style="font-weight: 400;">, </span><a href="https://www.facebook.com/Novastan.org/"><span style="font-weight: 400;">Facebook</span></a><span style="font-weight: 400;">, </span><a href="https://telegram.me/novastan"><span style="font-weight: 400;">Telegram</span></a><span style="font-weight: 400;">, </span><a href="https://www.linkedin.com/company/novastan/"><span style="font-weight: 400;">Linkedin</span></a><span style="font-weight: 400;"> oder </span><a href="https://www.instagram.com/novastanorg/"><span style="font-weight: 400;">Instagram</span></a><span style="font-weight: 400;">. Für Zentralasien direkt in eurer Mailbox könnt ihr euch auch zu unserem </span><a href="http://eepurl.com/O0Qub"><span style="font-weight: 400;">wöchentlichen Newsletter anmelden</span></a><span style="font-weight: 400;">. </span></p></p>
<p>The post <a href="https://novastan.org/de/novastan/sachen-beim-namen-nennen-novastan-aendert-die-schreibregeln-fuer-eigennamen/">Sachen beim Namen nennen – Novastan ändert die Schreibregeln für Eigennamen</a> appeared first on <a href="https://novastan.org/de">Novastan Deutsch</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://novastan.org/de/novastan/sachen-beim-namen-nennen-novastan-aendert-die-schreibregeln-fuer-eigennamen/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
